Pli esperantigi vortojn
od Jorn644, 2. marca 2012
Príspevky: 8
Jazyk: Esperanto
Jorn644 (Zobraziť profil) 2. marca 2012 6:55:44
Ekzemple: La vorto "subjekto" venas de la latina vorto "subiectus". Tiu ĉi vorto estas farita el du latinaj vortoj:
"sub" (signifas 'sub') kaj "iacere" (signifas 'ĵeti').
Esperanto uzas la latinan vorton "subjekto" laŭvorte, tamen la nederlanda lingvo ekzemple tradukas la latinan vorton al ĝia propra lingvo kiel "onderwerpen" (onder = sub, werpen = ĵeti). Kial esperanto ne faras same?
Tiel "subjekto" iĝos "subĵeto".
darkweasel (Zobraziť profil) 2. marca 2012 7:23:15
Jorn644 (Zobraziť profil) 2. marca 2012 7:29:45
La etimilogio de "akcepti" estas la latina vorto "adcapere".
ad = al
capere = preni
Kial do ne diri "alpreni" anstataŭ "akcepti". Tiel esperanto bezonas malpli da bazaj vortoj.
Kaj jam estas esperanto bazita sur la latina lingvo. Vortoj kiel "subjekto" kaj "akcepti" estas latinidaj vortoj, kial ne simple "esperantigi" tiujn vortojn por ke novaj studantoj eĉ malpli da bazaj vortoj devas lerni.
Fonto: http://www.etymonline.com/index.php?term=accept
darkweasel (Zobraziť profil) 2. marca 2012 7:33:17
Jorn644 (Zobraziť profil) 2. marca 2012 8:06:29
Niamondo (Zobraziť profil) 2. marca 2012 9:14:02
P.S.: Mi ankaŭ ne sciis ke "alpreni = akcepti".
sudanglo (Zobraziť profil) 2. marca 2012 12:51:02
Se oni plene reverkus la vortaron laŭ la etimologioj, oni perdus tiun avantaĝon.
La subĵetuloj de ĉi tiu eksperimento estis virinoj, havantaj malpli ol 50 jarojn!!!
La urbestro alprenis la kongresanojn!!! Kidnapo?
Sub la sorĉo li alprenis la formon de ĉevalo. Ĉu li akceptis esti ĉevalo?
Hyperboreus (Zobraziť profil) 2. marca 2012 17:49:35