目次へ

Pensigi

Hyperboreus,2012年3月25日の

メッセージ: 30

言語: Esperanto

Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年3月25日 18:01:26

Forigite

sudanglo (プロフィールを表示) 2012年3月26日 11:15:48

Ĝuste mia punkto. Se la unua frazo estas ne-interpretebla, oni do evitu la duan frazon, ec se la semantiko permesas ian interpreton.

Kontraste al la naciaj lingvoj, Esperanto preferas sistemecon.

Ondo (プロフィールを表示) 2012年3月26日 12:00:58

Hyperboreus:Laŭ mi, "tio pensigis min ŝin" ne signifas nenion.
Kaj kion, laŭ vi, signifas "tio ne signifas nenion"?
Laŭ vi, ĉu "la artikolo kredigis min la iluzion" estas nekomprenebla?
Laŭ vi, ĉu "artikol kredigis mi iluzi" estas nekomprenebla, kaj ĉu vi rekomendas tian strukturon ĝenerale? Ankaŭ ekzemple "Kaĉ gust bon" aŭ "Kaĉo gusto bono" estas kompreneblaj frazoj, apenaŭ miskompreneblaj.

Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年3月26日 16:38:41

Forigite

Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年3月26日 16:55:28

Forigite

kaffirlily (プロフィールを表示) 2012年3月27日 5:44:24

Hyperboreus:Kial ne ĝustas: "Tiu artikolo kredigas min la iluzian karakteron de la vereco."?
Kiel komencanto, mi volas demandi kial oni ne dirus "Tiu artikulo kredigas min je la iluzian karakteron de la vereco"? Oni diras "Li kredas je dio", ĉu ne? Do, por mi, la vorto "je" klarigas tion frazon.

(Mi petas, se mi faris erarojn, montru ilin al mi.)

sudanglo (プロフィールを表示) 2012年3月27日 9:07:38

Jes ankaŭ tiel, oni povas reverki la frazon.

Mi ne tuj kaptas, ke estas granda diferenco inter

1. mia frato kredigis al mi la ekziston de monstroj
2. mia frato kredigis min je la ekzisto de monstroj
3. mia frato kredigis min pri la ekzisto de monstroj

Eble, stile, mi eĉ preferus 2.

TatuLe (プロフィールを表示) 2012年3月27日 11:15:47

kaffirlily:
Hyperboreus:Kial ne ĝustas: "Tiu artikolo kredigas min la iluzian karakteron de la vereco."?
Kiel komencanto, mi volas demandi kial oni ne dirus "Tiu artikulo artikolo kredigas min je la iluzian karakteron je la iluzia karaktero de la vereco"? Oni diras "Li kredas je dio", ĉu ne? Do, por mi, la vorto "je" klarigas tion tiun frazon.

(Mi petas, se mi faris erarojn, montru ilin al mi.)
Jen, mi trovis kelkajn erarojn.

------

Kiel jam konstatis sudanglo, via proponita frazkonstruo ("Tiu artikolo kredigas min je la iluzia karaktero de la vereco") estas gramatike ĝusta.

kaffirlily (プロフィールを表示) 2012年3月28日 5:13:56

TatuLe:
kaffirlily:
Hyperboreus:Kial ne ĝustas: "Tiu artikolo kredigas min la iluzian karakteron de la vereco."?
Kiel komencanto, mi volas demandi kial oni ne dirus "Tiu artikulo artikolo kredigas min je la iluzian karakteron je la iluzia karaktero de la vereco"? Oni diras "Li kredas je dio", ĉu ne? Do, por mi, la vorto "je" klarigas tion tiun frazon.

(Mi petas, se mi faris erarojn, montru ilin al mi.)
Jen, mi trovis kelkajn erarojn.

------

Kiel jam konstatis sudanglo, via proponita frazkonstruo ("Tiu artikolo kredigas min je la iluzia karaktero de la vereco") estas gramatike ĝusta.
Dankon, TatuLe, por montri al mi miajn erarojn!

sudanglo (プロフィールを表示) 2012年3月28日 9:07:28

Dankon, TatuLe, por montri al mi miajn erarojn!
Li reverkis vian tekston por montri al vi viajn erarojn, kaj vi dankas lin, ke li tion faris.

Se, ne plaĉas al vi, K., la strukturo 'danki iun, ke' vi povas diri 'danki por X-o'

Ekz. mi dankas vin por la korektoj, mi dankas vin por la plibonigo de mia teksto, mi dankas vin por la identigo de miaj eraroj.

先頭にもどる