Kwa maudhui

Pensigi

ya Hyperboreus, 25 Machi 2012

Ujumbe: 30

Lugha: Esperanto

Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 25 Machi 2012 6:01:26 alasiri

Forigite

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2012 11:15:48 asubuhi

Ĝuste mia punkto. Se la unua frazo estas ne-interpretebla, oni do evitu la duan frazon, ec se la semantiko permesas ian interpreton.

Kontraste al la naciaj lingvoj, Esperanto preferas sistemecon.

Ondo (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2012 12:00:58 alasiri

Hyperboreus:Laŭ mi, "tio pensigis min ŝin" ne signifas nenion.
Kaj kion, laŭ vi, signifas "tio ne signifas nenion"?
Laŭ vi, ĉu "la artikolo kredigis min la iluzion" estas nekomprenebla?
Laŭ vi, ĉu "artikol kredigis mi iluzi" estas nekomprenebla, kaj ĉu vi rekomendas tian strukturon ĝenerale? Ankaŭ ekzemple "Kaĉ gust bon" aŭ "Kaĉo gusto bono" estas kompreneblaj frazoj, apenaŭ miskompreneblaj.

Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2012 4:38:41 alasiri

Forigite

Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2012 4:55:28 alasiri

Forigite

kaffirlily (Wasifu wa mtumiaji) 27 Machi 2012 5:44:24 asubuhi

Hyperboreus:Kial ne ĝustas: "Tiu artikolo kredigas min la iluzian karakteron de la vereco."?
Kiel komencanto, mi volas demandi kial oni ne dirus "Tiu artikulo kredigas min je la iluzian karakteron de la vereco"? Oni diras "Li kredas je dio", ĉu ne? Do, por mi, la vorto "je" klarigas tion frazon.

(Mi petas, se mi faris erarojn, montru ilin al mi.)

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 27 Machi 2012 9:07:38 asubuhi

Jes ankaŭ tiel, oni povas reverki la frazon.

Mi ne tuj kaptas, ke estas granda diferenco inter

1. mia frato kredigis al mi la ekziston de monstroj
2. mia frato kredigis min je la ekzisto de monstroj
3. mia frato kredigis min pri la ekzisto de monstroj

Eble, stile, mi eĉ preferus 2.

TatuLe (Wasifu wa mtumiaji) 27 Machi 2012 11:15:47 asubuhi

kaffirlily:
Hyperboreus:Kial ne ĝustas: "Tiu artikolo kredigas min la iluzian karakteron de la vereco."?
Kiel komencanto, mi volas demandi kial oni ne dirus "Tiu artikulo artikolo kredigas min je la iluzian karakteron je la iluzia karaktero de la vereco"? Oni diras "Li kredas je dio", ĉu ne? Do, por mi, la vorto "je" klarigas tion tiun frazon.

(Mi petas, se mi faris erarojn, montru ilin al mi.)
Jen, mi trovis kelkajn erarojn.

------

Kiel jam konstatis sudanglo, via proponita frazkonstruo ("Tiu artikolo kredigas min je la iluzia karaktero de la vereco") estas gramatike ĝusta.

kaffirlily (Wasifu wa mtumiaji) 28 Machi 2012 5:13:56 asubuhi

TatuLe:
kaffirlily:
Hyperboreus:Kial ne ĝustas: "Tiu artikolo kredigas min la iluzian karakteron de la vereco."?
Kiel komencanto, mi volas demandi kial oni ne dirus "Tiu artikulo artikolo kredigas min je la iluzian karakteron je la iluzia karaktero de la vereco"? Oni diras "Li kredas je dio", ĉu ne? Do, por mi, la vorto "je" klarigas tion tiun frazon.

(Mi petas, se mi faris erarojn, montru ilin al mi.)
Jen, mi trovis kelkajn erarojn.

------

Kiel jam konstatis sudanglo, via proponita frazkonstruo ("Tiu artikolo kredigas min je la iluzia karaktero de la vereco") estas gramatike ĝusta.
Dankon, TatuLe, por montri al mi miajn erarojn!

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 28 Machi 2012 9:07:28 asubuhi

Dankon, TatuLe, por montri al mi miajn erarojn!
Li reverkis vian tekston por montri al vi viajn erarojn, kaj vi dankas lin, ke li tion faris.

Se, ne plaĉas al vi, K., la strukturo 'danki iun, ke' vi povas diri 'danki por X-o'

Ekz. mi dankas vin por la korektoj, mi dankas vin por la plibonigo de mia teksto, mi dankas vin por la identigo de miaj eraroj.

Kurudi juu