Aspekto
ya Hyperboreus, 26 Machi 2012
Ujumbe: 14
Lugha: Esperanto
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2012 7:09:55 alasiri
Ondo (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2012 7:41:07 alasiri
Hyperboreus:Laŭ mi, je malgranda kono de la Angla, "I smoke but I am not smoking." volas diri "Mi fumas kutime sed mi ne fumas nun."Kial vi do ne diras "Mi fumas, sed ne nun"? Por emfazo, eblus diri ankaŭ; "Mi ja fumas, sed ne nun."
Hispane, je certeco, "Fumo pero no estoy fumando" volas diri ekzakte tion.
Hyperboreus (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2012 8:19:33 alasiri
Ondo (Wasifu wa mtumiaji) 27 Machi 2012 5:51:31 asubuhi
Hyperboreus: La demando estas: Kiam uzi kunmetitajn formojn Esperante kaj kiam ne?Jes, sed vi prezentis tiujn malklarajn frazojn kiel tradukojn de iuj alilingvaj, kaj mi devis demandi, kion vi celas.
La aferon pri "kunmetitaj formoj" Sudanglo jam bone klarigis. Plej ofte ekzistas pli klara kaj simpla maniero esprimi sin, kaj jam tio sufiĉas por eviti tiajn kunmetitajn formojn.
Mi aldonu, ke formojn similajn al la ĉi-antaŭe aperinta "troviĝintus" oni bezonas neniam en normala prozo. Ankaŭ nepra bezono de pasivaj kunmetitaj formoj estas tre malofta.