ไปยังสารบัญ

"Home Free"

จาก NJ Esperantist, 30 เมษายน 2012

ข้อความ 4

ภาษา: English

NJ Esperantist (แสดงโปรไฟล์) 30 เมษายน 2012, 13:05:29

What would be a good way to express 'home free' as in:

After we slay the giant spiders, swimm across the boiling lake of acid and walk across the endless desert we're home free!

hebda999 (แสดงโปรไฟล์) 30 เมษายน 2012, 13:15:18

NJ Esperantist:What would be a good way to express 'home free' as in:

After we slay the giant spiders, swimm across the boiling lake of acid and walk across the endless desert we're home free!
...nia sukceso estas certigita
...nia tasko estas plenumita.
and so on

sudanglo (แสดงโปรไฟล์) 1 พฤษภาคม 2012, 09:45:07

Post kiam ni estos venkintaj la gigantajn araneojn, transnaĝintaj la lagon de bolanta acido kaj tramarŝintaj la senfinan dezerton, ni alvenos senĝene.

J_Marc (แสดงโปรไฟล์) 3 พฤษภาคม 2012, 22:24:55

NJ Esperantist:What would be a good way to express 'home free' as in:

After we slay the giant spiders, swimm across the boiling lake of acid and walk across the endless desert we're home free!
I feel like one would translate the safe and secure sense of 'home', though to be honest I am not sure if this 'home' is actually a baseball idiom.

"Post kiam ni mortiĝos la monstrajn araneojn, kaj ni transnaĝos la boladan acidlagon, kaj transpiediros la senfinan dezerton, tiam ni atingos sendanĝerecon, kvazaŭ nian doman!"

กลับไปด้านบน