본문으로

Accusative with Participles

글쓴이: jollyjamaes, 2012년 6월 28일

글: 4

언어: English

jollyjamaes (프로필 보기) 2012년 6월 28일 오전 7:16:37

I am wondering if the accusative is used after participles. For example, in the phrase "the man eating chocolate", would the translation be "la viro manĝanta ĉokolado" or "la viro manĝanta ĉokoladon" (or something else)? Another example: would "a man named Marko" be "viro nomita Marko" or "viro nomita Markon" (or something else)? Thanks!

sudanglo (프로필 보기) 2012년 6월 28일 오전 9:54:19

If you didn't mark the object after an active transitive participle eg leono manĝanta tigro, you couldn't tell (in theory) if it was a lion eating a tiger, or a tiger eating a lion, though the supposition would be that if was the lion doing the eating. That answers your first point.

However, often, X Y-ing Z would be translated as X kiu Y-as Z.

La viro nomita Marko is correct. Oni nomis lin Marko.

In Esperanto there is a distinction between nomita Marko and nomata Marko. However, since usually a person once given a name retains it, the two forms may amount to the same thing.

oxymor (프로필 보기) 2012년 6월 28일 오후 2:17:09

I think it's better with an adverb "La viro manĝante ĉokoladon", am I right?

Hyperboreus (프로필 보기) 2012년 6월 28일 오후 5:38:22

Forigite

다시 위로