본문으로

Kiel traduki "call center"?

글쓴이: c2o, 2012년 7월 11일

글: 21

언어: Esperanto

c2o (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오후 2:41:51

Karaj Geamikoj,

Kiel oni tradukas la loko nomita angle "call center" (aŭ "call centre").

Dankon pro la atento,
Markos

darkweasel (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오후 2:51:23

telefonejo? telefoncentralo? nur kelkaj sugestoj...

c2o (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오후 3:14:38

darkweasel:telefonejo? telefoncentralo? nur kelkaj sugestoj...
Laŭ Vikipedio (http://eo.wikipedia.org/wiki/Telefoncentralo) Telefoncentralo estas tiu centrejo, kie oni faras interligojn inter telefonoj ...

Sed "call center" estas loko kie gelaboristoj vendas (produktojn aŭ servojn) aŭ ricevas plendojn per telefono.

Amike,
Markos

Demian (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오후 3:22:17

(1) Telefonvokejo.

(2) Centro de telefonvokoj.

(3) Telefonvokcentro.

darkweasel (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오후 3:42:56

c2o:
Laŭ Vikipedio (http://eo.wikipedia.org/wiki/Telefoncentralo) Telefoncentralo estas tiu centrejo, kie oni faras interligojn inter telefonoj ...
Bone, forgesu tion do - mi ne kontrolis antaŭe.

lagtendisto (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오후 7:16:43

Aŭ vi celas "call center" kiel firmao de "customer care"/ customer service"? Aŭ kiel "internet cafe"?

c2o (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오후 8:18:45

spreecamper:Aŭ vi celas "call center" kiel firmao de "customer care"/ customer service"? Aŭ kiel "internet cafe"?
Karaj Amikoj,

Laŭ Sro. Fernando Maia Jr. oni uzas la esprimon: vok-centro aŭ vokcentro (la plej uzata formo estas senstreka: vokcentro).

Per Guglu mi trovis:
Je la naǔa de la 1-a de julio la "vok-centro" por spektantoj de la Pekinaj Olimpikoj oficiale ekfunkciis.
(esperanto.china.org.cn)

Dankon pro la atento,
Markos
www.c2o.pro.br

fajrkapo (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오후 10:28:41

Kio pri kolcentero?...B)

sudanglo (프로필 보기) 2012년 7월 12일 오전 9:39:55

Via kolo estas tio kio ligas vian kapon al via ŝultroj por ke ĝi ne defalu.

Se vi volas Esperantigi 'call centre' sub regulo 15 tiam ĝi estu koŭl-centro, aŭ kaŭl-centro.

fajrkapo (프로필 보기) 2012년 7월 12일 오전 10:01:51

sudanglo:Via kolo estas tio kio ligas vian kapon al via ŝultroj por ke ĝi ne defalu.

Se vi volas Esperantigi 'call centre' sub regulo 15 tiam ĝi estu koŭl-centro, aŭ kaŭl-centro.
Jes, mi nur ŝercis pri kolcentero...ridulo.gif, estas iom brute.
Telefonejo por mi estas simpla, taŭga, utila, kaj bela Esperanto, kaj perfekte priskribas tiun ideon.
Parenteze, kio estus telefonujo?, se ĝi estas io...

다시 위로