Ku rupapuro rw'ibirimwo

Non scholae, sed vitae discismus - Seneca

ca, kivuye

Ubutumwa 2

ururimi: English

estati (Kwerekana umwidondoro) 25 Nyakanga 2007 19:59:20

Hello,

who knows a good (i.e. poetic) translation of the above mentioned Latin phrase in Esperanto?

Regards, estati

Kwekubo (Kwerekana umwidondoro) 26 Nyakanga 2007 18:19:23

It may interest you to learn that Seneca's actual words were "Non vitae sed scholae discimus" - which is pretty much the opposite of your version! (He wasn't necessarily saying that we should be learning for the lecture hall rather than for life, just that in practice it was (is?) the status quo.)

But anyway: I'd translate it as, "Ni lernas ne vivocele sed lernejocele."

Subira ku ntango