Non scholae, sed vitae discismus - Seneca
од estati, 25. септембар 2007.
Поруке: 2
Језик: English
estati (Погледати профил) 25. септембар 2007. 19.59.20
Hello,
who knows a good (i.e. poetic) translation of the above mentioned Latin phrase in Esperanto?
Regards, estati
who knows a good (i.e. poetic) translation of the above mentioned Latin phrase in Esperanto?
Regards, estati
Kwekubo (Погледати профил) 26. септембар 2007. 18.19.23
It may interest you to learn that Seneca's actual words were "Non vitae sed scholae discimus" - which is pretty much the opposite of your version! (He wasn't necessarily saying that we should be learning for the lecture hall rather than for life, just that in practice it was (is?) the status quo.)
But anyway: I'd translate it as, "Ni lernas ne vivocele sed lernejocele."
But anyway: I'd translate it as, "Ni lernas ne vivocele sed lernejocele."