Al contingut

Esperanto in schools

de stjernerlever, 22 d’agost de 2012

Missatges: 72

Llengua: English

EldanarLambetur (Mostra el perfil) 27 d’agost de 2012 21.40.39

Claude Piron was a professional translator for the UN and cared very much about Esperanto...

creedelambard (Mostra el perfil) 28 d’agost de 2012 0.00.58

Vestitor:'Confectie' is also the Dutch word for standard sized or ready-made clothing. Bespoke is an unusual term because of it's meaning: that the cloth has been 'bespoken' or spoken for by the person ordering a garment. Made-to-measure is considered a rung down. To be honest I didn't know how I might translate it.
Dungata tajloro? I know it refers to the tailor rather than to the cloth he works with, but they amount to the same thing - you are hiring the tailor to make custom clothing for you, presumably after choosing the cloth it's to be made of.

Tornar a dalt