Til indholdet

Is the "Londona Biblio" archaic?

af byronarnold, 1. sep. 2012

Meddelelser: 23

Sprog: English

byronarnold (Vise profilen) 1. sep. 2012 19.24.59

I have the text of the Londona Biblio (the Esperanto version of the Bible) on my Bible Program on my android phone. I am thinking of using it to help me learn Esperanto so that I can study on the go. My question is, is this text archaic? I know its almost a hundred years old, which is why I am asking.

Thanks for your input!

eitanulo (Vise profilen) 1. sep. 2012 19.33.48

Esperanto never changed from the beginning..

jchthys (Vise profilen) 1. sep. 2012 19.35.13

I've not read a huge amount, but I didn't notice anything especially odd. The usage is a bit different from slang colloquial Esperanto, I guess, but a good formal register. I noticed that in Esperanto, a translator can afford to be a bit more literal than in English without sounding odd.

If you're interested in an audio bible, there's quite a bit which has been by Ken Caviness and other volunteers. (I've read a few chapters and hope to do more this next academic year.)

darkweasel (Vise profilen) 1. sep. 2012 20.04.20

eitanulo:Esperanto never changed from the beginning..
kian vi aŭdis tion?

SCNR and sorry, pun would be lost if I translated this to English. ridulo.gif

Vestitor (Vise profilen) 1. sep. 2012 20.20.24

I couldn't imagine anyone using the Bible to learn any other language. Straightforward texts are better so meaning is clear.

hebda999 (Vise profilen) 1. sep. 2012 20.24.54

eitanulo:Esperanto never changed from the beginning..
It did a lot - vocabulary grew from 1000 roots to almost 15000, some uses have been abandoned now, and so on. Consult Don Harlow for more details.

byronarnold (Vise profilen) 1. sep. 2012 20.46.32

Vestitor:I couldn't imagine anyone using the Bible to learn any other language. Straightforward texts are better so meaning is clear.
I wasn't going to use a theologically rich passage such as one of Paul's epistles, for example. I was thinking more of Mark, which is mainly narrative and not much theologically rich teachings (none, in fact, that I can think of). Mark is, to my thinking, a very straight forward book. My main reason for wanting to use the Londona Biblio is convenience. I have it on my phone, along with a translator, so I practice Esperanto on the go.

richardhall (Vise profilen) 1. sep. 2012 20.53.18

Vestitor:I couldn't imagine anyone using the Bible to learn any other language.
Why not? If it's a text you know well in your own language, looking at how it's done in Esperanto can only be helpful.

Vestitor (Vise profilen) 1. sep. 2012 21.20.37

richardhall:
Vestitor:I couldn't imagine anyone using the Bible to learn any other language.
Why not? If it's a text you know well in your own language, looking at how it's done in Esperanto can only be helpful.
I can think of two reasons:

It's very likely written in a way completely different to almost every ordinary sentence one is likely to write (or say) when using any language for normal discourse.

I like discouraging people from reading the Bible whenever I can. ridulo.gif

richardhall (Vise profilen) 1. sep. 2012 22.05.48

Vestitor:It's very likely written in a way completely different to almost every ordinary sentence one is likely to write (or say) when using any language for normal discourse.
I can't say that I've noticed that.

Tilbage til start