Ujumbe: 23
Lugha: English
byronarnold (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 7:24:59 alasiri
Thanks for your input!
eitanulo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 7:33:48 alasiri
jchthys (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 7:35:13 alasiri
If you're interested in an audio bible, there's quite a bit which has been by Ken Caviness and other volunteers. (I've read a few chapters and hope to do more this next academic year.)
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 8:04:20 alasiri
eitanulo:Esperanto never changed from the beginning..kian vi aŭdis tion?
SCNR and sorry, pun would be lost if I translated this to English.

Vestitor (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 8:20:24 alasiri
hebda999 (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 8:24:54 alasiri
eitanulo:Esperanto never changed from the beginning..It did a lot - vocabulary grew from 1000 roots to almost 15000, some uses have been abandoned now, and so on. Consult Don Harlow for more details.
byronarnold (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 8:46:32 alasiri
Vestitor:I couldn't imagine anyone using the Bible to learn any other language. Straightforward texts are better so meaning is clear.I wasn't going to use a theologically rich passage such as one of Paul's epistles, for example. I was thinking more of Mark, which is mainly narrative and not much theologically rich teachings (none, in fact, that I can think of). Mark is, to my thinking, a very straight forward book. My main reason for wanting to use the Londona Biblio is convenience. I have it on my phone, along with a translator, so I practice Esperanto on the go.
richardhall (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 8:53:18 alasiri
Vestitor:I couldn't imagine anyone using the Bible to learn any other language.Why not? If it's a text you know well in your own language, looking at how it's done in Esperanto can only be helpful.
Vestitor (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 9:20:37 alasiri
richardhall:I can think of two reasons:Vestitor:I couldn't imagine anyone using the Bible to learn any other language.Why not? If it's a text you know well in your own language, looking at how it's done in Esperanto can only be helpful.
It's very likely written in a way completely different to almost every ordinary sentence one is likely to write (or say) when using any language for normal discourse.
I like discouraging people from reading the Bible whenever I can.

richardhall (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2012 10:05:48 alasiri
Vestitor:It's very likely written in a way completely different to almost every ordinary sentence one is likely to write (or say) when using any language for normal discourse.I can't say that I've noticed that.