ข้อความ 43
ภาษา: Deutsch
Sunjo (แสดงโปรไฟล์) 31 ตุลาคม 2012, 13:20:48
international verständlich dürfte "Korinthenkacker" nicht sein. Siehe auch Korinthenkacker laut wikipedia, wonach es z.B. im Niederländischen sogar eine andere Bedeutung hat
bei wiktionary werden auch Übersetzungen angeboten
für eo würde ich harfendulo und harfendemulo verwenden
robbkvasnak (แสดงโปรไฟล์) 31 ตุลาคม 2012, 15:27:07
Hermann (แสดงโปรไฟล์) 31 ตุลาคม 2012, 16:56:53
Al mi plaĉis "pizkakulo" - mi uzos ĝin!Oh, danke robbkvasnak, ich fühle mich geehrt. Ich hab's auch schon in Gebrauch genommen.
Allerdings schwanke ich immer noch zwischen "pizkakulo" und "pizokakulo".
Was meinst Du?
jeckle (แสดงโปรไฟล์) 31 ตุลาคม 2012, 18:48:09
Hermann:Ist doch egal, sei doch kein pipropesuloAl mi plaĉis "pizkakulo" - mi uzos ĝin!Oh, danke robbkvasnak, ich fühle mich geehrt. Ich hab's auch schon in Gebrauch genommen.
Allerdings schwanke ich immer noch zwischen "pizkakulo" und "pizokakulo".
Was meinst Du?
Kirilo81 (แสดงโปรไฟล์) 31 ตุลาคม 2012, 20:54:43
Hermann (แสดงโปรไฟล์) 31 ตุลาคม 2012, 21:37:58
Das großartige Werk Zamenhofs wird die kleine Ehrfurchtslosigkeit eines rheinischen "Erbsenkackers" gewiss nicht ins Wanken bringen.
144000 (แสดงโปรไฟล์) 31 ตุลาคม 2012, 22:19:15
@ hermann
Erbsenkackerchen ?
erbsenzähler !
(aber als neu-schöpfung akzeptabel, wenn auch typisch deutsch ('scheiße' ist z.b. ein typisch deutscher fluch, im englischen sagt man 'fuck'))
ich finde, dieser faden ist ein sehr schönes beispiel, das das gehirn bei aufruf (abruf) eines wortes immer ein ganzes beziehungsgeflecht absucht, um die richtige bedeutung sicherzustellen .
robbkvasnak (แสดงโปรไฟล์) 1 พฤศจิกายน 2012, 00:08:45
Hyperboreus (แสดงโปรไฟล์) 1 พฤศจิกายน 2012, 00:41:32
robbkvasnak (แสดงโปรไฟล์) 1 พฤศจิกายน 2012, 02:12:20