Kwa maudhui

Tradukoj de literatur-verkoj

ya Eduardo85, 11 Februari 2013

Ujumbe: 14

Lugha: Esperanto

Eduardo85 (Wasifu wa mtumiaji) 15 Februari 2013 3:00:05 asubuhi

Demian, mi memoris nian babiladon, en kiu vi diris ke la 80% de la libroj en via biblioteko estis en la angla, kaj nur du en la panĝaba...
Tjeri, la problemon kiun vi rimarkas estas la problemo de la esperanta lingvo, kiu havas nur 10000 parolantoj... Eble, la traduko de gravaj verkoj povas esti utile al la disvastigo de la lingvo...

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 15 Februari 2013 12:03:20 alasiri

Eduardo85:Tjeri, la problemon kiun vi rimarkas estas la problemo de la esperanta lingvo, kiu havas nur 10000 parolantoj... Eble, la traduko de gravaj verkoj povas esti utile al la disvastigo de la lingvo...
Vi tiel allogus iun al esperanto nur se la esperantaj tradukoj estas pli bonaj ol la jam ekzistantaj tradukoj. Tio foje okazas
Alikaze, pli bone estus diri: "Vi ne konas tiun verkon ĉar ĝi ne estas tradukita al via lingvo, domaĝe, se vi scius esperanton vi povus legi ĝin."
Tial mi diris, ke pli utilas traduki duarangajn verkojn de famaj verkistoj aŭ famajn verkojn de duarangaj verkistoj.

dobri (Wasifu wa mtumiaji) 15 Februari 2013 3:09:53 alasiri

Tjeri:Vi tiel allogus iun al esperanto nur se la esperantaj tradukoj estas pli bonaj ol la jam ekzistantaj tradukoj. Tio foje okazas
Alikaze, pli bone estus diri: "Vi ne konas tiun verkon ĉar ĝi ne estas tradukita al via lingvo, domaĝe, se vi scius esperanton vi povus legi ĝin."
Tial mi diris, ke pli utilas traduki duarangajn verkojn de famaj verkistoj aŭ famajn verkojn de duarangaj verkistoj.
Jes, vi pravas.

Sxak (Wasifu wa mtumiaji) 19 Februari 2013 2:01:12 asubuhi

Eduardo85:
Do, tiuj verkoj havas tradukojn:
Laŭ mia scio estas tradukita ankaŭ "la tragedio de la homo" de Imre Madacz, kion vi ne menciis.

Kurudi juu