Contenido

Providing alternatives to illogical forms.

de Bemused, 15 de mayo de 2013

Aportes: 14

Idioma: English

Benjamino (Mostrar perfil) 18 de mayo de 2013 13:09:13

the solution is honestly to learn Esperanto to the point where you have sufficient command of the language to discuss your reform proposal in Esperanto rather than English- and then see if it still seems like something that needs solved.

Dakila_Sidhi (Mostrar perfil) 18 de mayo de 2013 14:26:02

Could malido mean parent? O.O

J_Marc (Mostrar perfil) 18 de mayo de 2013 22:01:16

Benjamino speaks words of wisdom. 'Malido' ŝajnas scienc-fikcie bone. "Bonan Malido-Tagon, amata gepatrano!" (May 19. Mark it on yer calendars.)

Meanwhile, I'm wondering how often one needs to use 'parent' singular in English. Not that often, I think. It's probably not hard to get around it in EO.

The old classic note from a teacher to a pupil seems an obvious one. "Please have this note signed by a parent or guardian."

Unu el viaj getpatroj aŭ ŝirmantoj subskribu tiun ĉi mesaĝon, mi petas.

What is another example? Or a better way to translate the above sentence. Do teachers use the same sentence in the USA, the UK? Or is it all done via iPad nowadays?

sudanglo (Mostrar perfil) 19 de mayo de 2013 09:48:15

There is a specific word for guardian in Esperanto, in the sense of individuo jure nomita por zorgi pri persono. It's Kuratoro.

Volver arriba