目次へ

Providing alternatives to illogical forms.

Bemused,2013年5月15日の

メッセージ: 14

言語: English

Benjamino (プロフィールを表示) 2013年5月18日 13:09:13

the solution is honestly to learn Esperanto to the point where you have sufficient command of the language to discuss your reform proposal in Esperanto rather than English- and then see if it still seems like something that needs solved.

Dakila_Sidhi (プロフィールを表示) 2013年5月18日 14:26:02

Could malido mean parent? O.O

J_Marc (プロフィールを表示) 2013年5月18日 22:01:16

Benjamino speaks words of wisdom. 'Malido' ŝajnas scienc-fikcie bone. "Bonan Malido-Tagon, amata gepatrano!" (May 19. Mark it on yer calendars.)

Meanwhile, I'm wondering how often one needs to use 'parent' singular in English. Not that often, I think. It's probably not hard to get around it in EO.

The old classic note from a teacher to a pupil seems an obvious one. "Please have this note signed by a parent or guardian."

Unu el viaj getpatroj aŭ ŝirmantoj subskribu tiun ĉi mesaĝon, mi petas.

What is another example? Or a better way to translate the above sentence. Do teachers use the same sentence in the USA, the UK? Or is it all done via iPad nowadays?

sudanglo (プロフィールを表示) 2013年5月19日 9:48:15

There is a specific word for guardian in Esperanto, in the sense of individuo jure nomita por zorgi pri persono. It's Kuratoro.

先頭にもどる