ورود به محتوا

Providing alternatives to illogical forms.

از Bemused, 15 مهٔ 2013

پست‌ها: 14

زبان: English

Benjamino (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2013،‏ 13:09:13

the solution is honestly to learn Esperanto to the point where you have sufficient command of the language to discuss your reform proposal in Esperanto rather than English- and then see if it still seems like something that needs solved.

Dakila_Sidhi (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2013،‏ 14:26:02

Could malido mean parent? O.O

J_Marc (نمایش مشخصات) 18 مهٔ 2013،‏ 22:01:16

Benjamino speaks words of wisdom. 'Malido' ŝajnas scienc-fikcie bone. "Bonan Malido-Tagon, amata gepatrano!" (May 19. Mark it on yer calendars.)

Meanwhile, I'm wondering how often one needs to use 'parent' singular in English. Not that often, I think. It's probably not hard to get around it in EO.

The old classic note from a teacher to a pupil seems an obvious one. "Please have this note signed by a parent or guardian."

Unu el viaj getpatroj aŭ ŝirmantoj subskribu tiun ĉi mesaĝon, mi petas.

What is another example? Or a better way to translate the above sentence. Do teachers use the same sentence in the USA, the UK? Or is it all done via iPad nowadays?

sudanglo (نمایش مشخصات) 19 مهٔ 2013،‏ 9:48:15

There is a specific word for guardian in Esperanto, in the sense of individuo jure nomita por zorgi pri persono. It's Kuratoro.

بازگشت به بالا