Tin nhắn: 13
Nội dung: English
jkph00 (Xem thông tin cá nhân) 11:43:42 Ngày 22 tháng 5 năm 2013
Would this work? "Ŝajnas al ni, ke la muroj pli proksimiĝas al ni. Ni akiras kajut-febron. Ni devas eliri por mallonga tempo."
Dankon denove!

Moosader (Xem thông tin cá nhân) 15:31:09 Ngày 22 tháng 5 năm 2013
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 21:49:39 Ngày 22 tháng 5 năm 2013
By the way JK Kabano would be better than Kajuto.
Edit: on reflection, the origin of the expression 'cabin fever' probably does come from a restlessness induced on log ship voyages, when one is cooped up in a kajuto.
For some reason, however, I find kaban-febro more pleasing on the ear.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:15:43 Ngày 23 tháng 5 năm 2013
Of these, I find the most attractive, mur-malsano. The question as to whether it would be immediately understandable in context needs testing.
I was looking for a translation of oppressive. Opresia/oprima ought to be intelligible for English and Romance language speakers, but doesn't lend itself to snappy compounding. Sufoka seems too literal.
jkph00 (Xem thông tin cá nhân) 13:38:07 Ngày 23 tháng 5 năm 2013
Moosader:Additionally (Sorry I can't answer your question, jkph00), is there a website with a list of idioms from English in Esperanto?There sure is and it's here on Lernu!
jkph00 (Xem thông tin cá nhân) 13:51:52 Ngày 23 tháng 5 năm 2013
sudanglo:Ni enklostriĝas. Ni devas eliri kelk-iam (kelkan tempon).Enklostriĝi – I love it! And kelk-iam, too! Kaban-febro does roll from the tongue, doesn't it? Warmest thanks!
By the way JK Kabano would be better than Kajuto.
Edit: on reflection, the origin of the expression 'cabin fever' probably does come from a restlessness induced on log ship voyages, when one is cooped up in a kajuto.
For some reason, however, I find kaban-febro more pleasing on the ear.
Moosader (Xem thông tin cá nhân) 15:24:47 Ngày 23 tháng 5 năm 2013
jkph00:Beautiful! Thank you!Moosader:Additionally (Sorry I can't answer your question, jkph00), is there a website with a list of idioms from English in Esperanto?There sure is and it's here on Lernu!
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:43:57 Ngày 25 tháng 5 năm 2013
In less literary style (intelligible to all) one could talk about sento de enfermiĝo.
La enfermiĝo komencas krispigi miajn nervojn.
jkph00 (Xem thông tin cá nhân) 21:14:03 Ngày 25 tháng 5 năm 2013
sudanglo:From the reactions so far to my post in the Esperanto forums, it may be that mur-malsano is too opaque."Krispigi miajn nervojn" – I laughed for five solid minutes. That's delightful! Any kind of response on the Esperanto forums to "kaban-febro"?
In less literary style (intelligible to all) one could talk about sento de enfermiĝo.
La enfermiĝo komencas krispigi miajn nervojn.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:37:13 Ngày 26 tháng 5 năm 2013
However on a more serious note, there is a real uncertainty in Esperanto in the creation of metaphors.
Although krispigi la nervojn seems to me to be a perfectly reasonable image, the job of finding evidence for its acceptability is not trivial.
Actually, in the Tekstaro the verb most used with nervoj is streĉi (itself a metaphorical use). But tension-inducing is not quite the same as agitation or restlessness or getting on one's nerves