Tin nhắn: 14
Nội dung: Esperanto
fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 10:19:19 Ngày 07 tháng 11 năm 2013
Tiagorn (Xem thông tin cá nhân) 15:24:45 Ngày 08 tháng 11 năm 2013
raevan (Xem thông tin cá nhân) 10:39:08 Ngày 10 tháng 11 năm 2013
emukah:Mi ŝatas "Kokidaĵo-tombejo" - tre amuza
Tia ĝoja mi aŭdis malofte. Mi importos al Germanio tiun nocion "Wellensittichschmuggler".
Kaj kion oni vidas super la melopsitako kontrabandisto? Kokidaĵo-tombejo - estas germana nocio por dika ventro.
Uridium (Xem thông tin cá nhân) 16:59:24 Ngày 15 tháng 11 năm 2013
fajrkapo:Estas en la hispana tre komika frazo kiu diras:Ekzistas egala versio en itala:
"Pueden más dos tetas que dos carretas":
"Estas pli povaj du mamoj ol du ĉaroj"
"Tira più un pelo di fica che un carro di buoi"
"Tiras pli unu haro de piĉo ol ĉaro de bovoj"
Anstataŭe cirkaŭ mia provinco ekzistas diro kiun diris:
"Meglio avere le braghe rotte nel culo che il culo rotto nelle braghe"
"Estas pli bona havi la pantalonoj rotaj en la pugo ol la pugo rota en la pantalonoj."