訊息: 14
語言: Esperanto
fajrkapo (顯示個人資料) 2013年11月7日上午10:19:19
Tiagorn (顯示個人資料) 2013年11月8日下午3:24:45
raevan (顯示個人資料) 2013年11月10日上午10:39:08
emukah:Mi ŝatas "Kokidaĵo-tombejo" - tre amuza
Tia ĝoja mi aŭdis malofte. Mi importos al Germanio tiun nocion "Wellensittichschmuggler".
Kaj kion oni vidas super la melopsitako kontrabandisto? Kokidaĵo-tombejo - estas germana nocio por dika ventro.
Uridium (顯示個人資料) 2013年11月15日下午4:59:24
fajrkapo:Estas en la hispana tre komika frazo kiu diras:Ekzistas egala versio en itala:
"Pueden más dos tetas que dos carretas":
"Estas pli povaj du mamoj ol du ĉaroj"
"Tira più un pelo di fica che un carro di buoi"
"Tiras pli unu haro de piĉo ol ĉaro de bovoj"
Anstataŭe cirkaŭ mia provinco ekzistas diro kiun diris:
"Meglio avere le braghe rotte nel culo che il culo rotto nelle braghe"
"Estas pli bona havi la pantalonoj rotaj en la pugo ol la pugo rota en la pantalonoj."