المشاركات: 40
لغة: English
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 23 أكتوبر، 2013 9:16:54 ص
I like how the first one reads, if only it included the notion of good intentions.OK, then Bon-intenca destino, tamen ruino
What do you think about 'per' at the end: "...per bonaj intencoj".I hesitated over the choice between de and per myself. After posting I thought may be per is better. It is just a question of two different images.
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 23 أكتوبر، 2013 9:44:56 ص
Eng: An ounce of prevention is worth a pound of cure.Prefere, problemo evitita ol problemo spertota. (You could also use malhelpita or preventita)
Or Ignoro nun malŝparos oron poste.
Or Nuna atento, estonta prevento
cFlat7 (عرض الملف الشخصي) 24 أكتوبر، 2013 4:18:48 ص
sudanglo:'Bon-intenca' -- very nice.I like how the first one reads, if only it included the notion of good intentions.OK, then Bon-intenca destino, tamen ruinoWhat do you think about 'per' at the end: "...per bonaj intencoj".I hesitated over the choice between de and per myself. After posting I thought may be per is better. It is just a question of two different images.
Agreed, yet I think 'per' seems to read better.
cFlat7 (عرض الملف الشخصي) 24 أكتوبر، 2013 4:20:05 ص
sudanglo:This 2'nd one is excellent.Eng: An ounce of prevention is worth a pound of cure.Prefere, problemo evitita ol problemo spertota. (You could also use malhelpita or preventita)
Or Ignoro nun malŝparos oron poste.
Or Nuna atento, estonta prevento
cFlat7 (عرض الملف الشخصي) 24 أكتوبر، 2013 4:27:56 ص
Eo: Malŝparas ete , bezonos ete.
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 24 أكتوبر، 2013 12:28:28 م
Eng: Waste not, want not.Ne malŝparu, kaj al vi ne mankos
Ŝparo malhelpas mankon.
(You could instead of malhelpi use forigi or preventi)
noelekim (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2013 3:24:07 ص
cFlat7:Eng: Waste not, want not.Ŝparu kiam bone, vi havos kiam bezone. (Proverbaro)
Eo: Malŝparas ete , bezonos ete.
noelekim (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2013 4:14:41 ص
cFlat7:Another one I was thinking of today:Both the Spanish-Eo Dictionary of Fernando de Diego (prevenir), and the Portuguese-Eo dictionary of Túlio Flores (prevenir), translate "prevention is better than cure" as pli bone preventi ol lamenti.
Eng: An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Eo: Gramo da preventado valoras kilogramon da kuracado.
The Italian-Eo dictionary of C. Minnaja (prevenire) translates the same phrase as prefere preventi ol kuraci.
cFlat7 (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2013 12:11:49 م
Another one I just heard:
Eng: One man's trash is another man's treasure.
Eo: Tiu forĵetas, alia trezoras.
Which focuses on the action; if the focus is the object:
Eo: Forĵetaĵo por tiu, estas trezoro por alia.
noelekim (عرض الملف الشخصي) 26 أكتوبر، 2013 6:22:09 ص
cFlat7:These are terrific guys. We need to collect these somehow, somewhere.I can't find a close equivalent in the Proverbaro, but I like the German version:
Another one I just heard:
Eng: One man's trash is another man's treasure.
"was dem einen nichts ist, ist dem anderen alles" : kio por unu estas nenio, por alia estas ĉio.
Here are a couple more sayings of a similar type. These are from the Proverbaro.
one man's loss is another man's gain - du militas, tria profitas
one man's meat is another man's poison - kio al unu donas forton, al alia donas morton