Съобщения: 40
Език: English
sudanglo (Покажи профила) 23 октомври 2013, 09:16:54
I like how the first one reads, if only it included the notion of good intentions.OK, then Bon-intenca destino, tamen ruino
What do you think about 'per' at the end: "...per bonaj intencoj".I hesitated over the choice between de and per myself. After posting I thought may be per is better. It is just a question of two different images.
sudanglo (Покажи профила) 23 октомври 2013, 09:44:56
Eng: An ounce of prevention is worth a pound of cure.Prefere, problemo evitita ol problemo spertota. (You could also use malhelpita or preventita)
Or Ignoro nun malŝparos oron poste.
Or Nuna atento, estonta prevento
cFlat7 (Покажи профила) 24 октомври 2013, 04:18:48
sudanglo:'Bon-intenca' -- very nice.I like how the first one reads, if only it included the notion of good intentions.OK, then Bon-intenca destino, tamen ruinoWhat do you think about 'per' at the end: "...per bonaj intencoj".I hesitated over the choice between de and per myself. After posting I thought may be per is better. It is just a question of two different images.
Agreed, yet I think 'per' seems to read better.
cFlat7 (Покажи профила) 24 октомври 2013, 04:20:05
sudanglo:This 2'nd one is excellent.Eng: An ounce of prevention is worth a pound of cure.Prefere, problemo evitita ol problemo spertota. (You could also use malhelpita or preventita)
Or Ignoro nun malŝparos oron poste.
Or Nuna atento, estonta prevento
cFlat7 (Покажи профила) 24 октомври 2013, 04:27:56
Eo: Malŝparas ete , bezonos ete.
sudanglo (Покажи профила) 24 октомври 2013, 12:28:28
Eng: Waste not, want not.Ne malŝparu, kaj al vi ne mankos
Ŝparo malhelpas mankon.
(You could instead of malhelpi use forigi or preventi)
noelekim (Покажи профила) 25 октомври 2013, 03:24:07
cFlat7:Eng: Waste not, want not.Ŝparu kiam bone, vi havos kiam bezone. (Proverbaro)
Eo: Malŝparas ete , bezonos ete.
noelekim (Покажи профила) 25 октомври 2013, 04:14:41
cFlat7:Another one I was thinking of today:Both the Spanish-Eo Dictionary of Fernando de Diego (prevenir), and the Portuguese-Eo dictionary of Túlio Flores (prevenir), translate "prevention is better than cure" as pli bone preventi ol lamenti.
Eng: An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Eo: Gramo da preventado valoras kilogramon da kuracado.
The Italian-Eo dictionary of C. Minnaja (prevenire) translates the same phrase as prefere preventi ol kuraci.
cFlat7 (Покажи профила) 25 октомври 2013, 12:11:49
Another one I just heard:
Eng: One man's trash is another man's treasure.
Eo: Tiu forĵetas, alia trezoras.
Which focuses on the action; if the focus is the object:
Eo: Forĵetaĵo por tiu, estas trezoro por alia.
noelekim (Покажи профила) 26 октомври 2013, 06:22:09
cFlat7:These are terrific guys. We need to collect these somehow, somewhere.I can't find a close equivalent in the Proverbaro, but I like the German version:
Another one I just heard:
Eng: One man's trash is another man's treasure.
"was dem einen nichts ist, ist dem anderen alles" : kio por unu estas nenio, por alia estas ĉio.
Here are a couple more sayings of a similar type. These are from the Proverbaro.
one man's loss is another man's gain - du militas, tria profitas
one man's meat is another man's poison - kio al unu donas forton, al alia donas morton