Į turinį

Could someone check my translation pleeeease :)

Leke, 2013 m. gruodis 5 d.

Žinutės: 9

Kalba: English

Leke (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 5 d. 19:22:28

Can you check these translations? Especially the "per" as I wasn't sure what was appropriate, unless "feed on" is like a compound verb where nutri alone is sufficient.

We feed on blood :: Ni nutras per sango.
We avoid sunlight :: Ni evitas sunlumon.
We rule the humans :: Ni regas la homojn. (would "Ni regas homojn" also be understandable?).

This is a task in part of a game. I'm trying to keep the sentences in a simple repetitive format ([Ni]+[1 verb]+[1 object]). The third sentence is kind of mixed, and player has to arrange some letters to some parts of words so that the sentence makes sense.

Thanks.

Benjamino (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 5 d. 19:29:17

Leke:Can you check these translations? Especially the "per" as I wasn't sure what was appropriate, unless "feed on" is like a compound verb where nutri alone is sufficient.

We feed on blood :: Ni nutras per sango.
We avoid sunlight :: Ni evitas sunlumon.
We rule the humans :: Ni regas la homojn. (would "Ni regas homojn" also be understandable?).

This is a task in part of a game. I'm trying to keep the sentences in a simple repetitive format ([Ni]+[1 verb]+[1 object]). The third sentence is kind of mixed, and player has to arrange some letters to some parts of words so that the sentence makes sense.

Thanks.
I would say "Ni nutras nin per sango."

Other than that it looks fine to me!

Vespero_ (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 5 d. 20:28:46

Leke:Can you check these translations? Especially the "per" as I wasn't sure what was appropriate, unless "feed on" is like a compound verb where nutri alone is sufficient.

We feed on blood :: Ni nutras per sango.
We avoid sunlight :: Ni evitas sunlumon.
We rule the humans :: Ni regas la homojn. (would "Ni regas homojn" also be understandable?).

This is a task in part of a game. I'm trying to keep the sentences in a simple repetitive format ([Ni]+[1 verb]+[1 object]). The third sentence is kind of mixed, and player has to arrange some letters to some parts of words so that the sentence makes sense.

Thanks.
When speaking about all of humankind, it's common to use "La homaro."

Leke (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 5 d. 22:12:21

Vespero_:When speaking about all of humankind, it's common to use "La homaro."
So I guess that would be "Ni regas la homaron." as the plural is inferred?

Leke (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 5 d. 22:13:51

Benjamino:I would say "Ni nutras nin per sango."
Yep, That makes more sense, thanks ridulo.gif

Nile (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 6 d. 04:43:37

Or "Ni sinnutras/ninnutras", but you may want to avoid double consonants.

Tjeri (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 6 d. 10:00:40

Ni nutriĝas ... is the most common use.

jismith1989 (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 6 d. 11:14:48

Tjeri:Ni nutriĝas ... is the most common use.
Mi konsentas, vi pravas. Mi ĝin dirus tiel ankaŭ.

I agree, you're right. I'd say it like that too.

Benjamino (Rodyti profilį) 2013 m. gruodis 6 d. 17:51:37

Vespero_:
Leke:Can you check these translations? Especially the "per" as I wasn't sure what was appropriate, unless "feed on" is like a compound verb where nutri alone is sufficient.

We feed on blood :: Ni nutras per sango.
We avoid sunlight :: Ni evitas sunlumon.
We rule the humans :: Ni regas la homojn. (would "Ni regas homojn" also be understandable?).

This is a task in part of a game. I'm trying to keep the sentences in a simple repetitive format ([Ni]+[1 verb]+[1 object]). The third sentence is kind of mixed, and player has to arrange some letters to some parts of words so that the sentence makes sense.

Thanks.
When speaking about all of humankind, it's common to use "La homaro."
"La homoj" is perfectly acceptable too.

For example, in SAT's definition of "oni":
* oni. Pron., signifanta «iu ne menciita persono»; «kelkaj aŭ multaj personoj»; «la homoj ĝenerale»

Atgal į pradžią