前往目錄

Could someone check my translation pleeeease :)

貼文者: Leke, 2013年12月5日

訊息: 9

語言: English

Leke (顯示個人資料) 2013年12月5日下午7:22:28

Can you check these translations? Especially the "per" as I wasn't sure what was appropriate, unless "feed on" is like a compound verb where nutri alone is sufficient.

We feed on blood :: Ni nutras per sango.
We avoid sunlight :: Ni evitas sunlumon.
We rule the humans :: Ni regas la homojn. (would "Ni regas homojn" also be understandable?).

This is a task in part of a game. I'm trying to keep the sentences in a simple repetitive format ([Ni]+[1 verb]+[1 object]). The third sentence is kind of mixed, and player has to arrange some letters to some parts of words so that the sentence makes sense.

Thanks.

Benjamino (顯示個人資料) 2013年12月5日下午7:29:17

Leke:Can you check these translations? Especially the "per" as I wasn't sure what was appropriate, unless "feed on" is like a compound verb where nutri alone is sufficient.

We feed on blood :: Ni nutras per sango.
We avoid sunlight :: Ni evitas sunlumon.
We rule the humans :: Ni regas la homojn. (would "Ni regas homojn" also be understandable?).

This is a task in part of a game. I'm trying to keep the sentences in a simple repetitive format ([Ni]+[1 verb]+[1 object]). The third sentence is kind of mixed, and player has to arrange some letters to some parts of words so that the sentence makes sense.

Thanks.
I would say "Ni nutras nin per sango."

Other than that it looks fine to me!

Vespero_ (顯示個人資料) 2013年12月5日下午8:28:46

Leke:Can you check these translations? Especially the "per" as I wasn't sure what was appropriate, unless "feed on" is like a compound verb where nutri alone is sufficient.

We feed on blood :: Ni nutras per sango.
We avoid sunlight :: Ni evitas sunlumon.
We rule the humans :: Ni regas la homojn. (would "Ni regas homojn" also be understandable?).

This is a task in part of a game. I'm trying to keep the sentences in a simple repetitive format ([Ni]+[1 verb]+[1 object]). The third sentence is kind of mixed, and player has to arrange some letters to some parts of words so that the sentence makes sense.

Thanks.
When speaking about all of humankind, it's common to use "La homaro."

Leke (顯示個人資料) 2013年12月5日下午10:12:21

Vespero_:When speaking about all of humankind, it's common to use "La homaro."
So I guess that would be "Ni regas la homaron." as the plural is inferred?

Leke (顯示個人資料) 2013年12月5日下午10:13:51

Benjamino:I would say "Ni nutras nin per sango."
Yep, That makes more sense, thanks ridulo.gif

Nile (顯示個人資料) 2013年12月6日上午4:43:37

Or "Ni sinnutras/ninnutras", but you may want to avoid double consonants.

Tjeri (顯示個人資料) 2013年12月6日上午10:00:40

Ni nutriĝas ... is the most common use.

jismith1989 (顯示個人資料) 2013年12月6日上午11:14:48

Tjeri:Ni nutriĝas ... is the most common use.
Mi konsentas, vi pravas. Mi ĝin dirus tiel ankaŭ.

I agree, you're right. I'd say it like that too.

Benjamino (顯示個人資料) 2013年12月6日下午5:51:37

Vespero_:
Leke:Can you check these translations? Especially the "per" as I wasn't sure what was appropriate, unless "feed on" is like a compound verb where nutri alone is sufficient.

We feed on blood :: Ni nutras per sango.
We avoid sunlight :: Ni evitas sunlumon.
We rule the humans :: Ni regas la homojn. (would "Ni regas homojn" also be understandable?).

This is a task in part of a game. I'm trying to keep the sentences in a simple repetitive format ([Ni]+[1 verb]+[1 object]). The third sentence is kind of mixed, and player has to arrange some letters to some parts of words so that the sentence makes sense.

Thanks.
When speaking about all of humankind, it's common to use "La homaro."
"La homoj" is perfectly acceptable too.

For example, in SAT's definition of "oni":
* oni. Pron., signifanta «iu ne menciita persono»; «kelkaj aŭ multaj personoj»; «la homoj ĝenerale»

回到上端