المشاركات: 50
لغة: Esperanto
Nexar (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 3:56:45 ص
La vero estas ke mi ĉiam vidas la sistemon 'x', do mi ne scias kion fari.
marcuscf (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 4:21:59 ص
Kvankam vi vidas la x-sistemon pli ofte, la h-sistemo estas fundamenta kaj vi povas uzi ĝin se vi preferas. La h-sistemo ankaŭ havas la internacie konatajn kombinojn ch kaj sh, kaj eble tio estos grava por vi aŭ via publiko.
Nexar (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 4:51:53 ص
Do mi komencos la tradukado per sistemo 'x', poste mi faros kopion kaj ŝanĝos la 'x' sistemo per la 'h', finfine se mia tradukado estas sukcesa, iu ajn povos demandi min la 'x' tradukado aŭ 'h' =-)
Problemon solvato!
*Mi scias ke ne estas korekta uzado.
Ne preokupiĝu, mi uzos multe Google tradukaĵon kaj demandos ĉi tien =-)
Fenris_kcf (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 6:29:57 ص
Nexr:… Ne preokupiĝu, mi uzos multe Google tradukaĵon kaj demandos ĉi tien =-)Kaj jen kio estiĝas el tio: „Don't (got-no-fucking-idea-what-"preokupiĝi"-is-supposed-to-mean), i will many use Google-translationings and will ask to here.“
Bonvolu ĉesi uzi na Google-Translate …
novatago (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 10:09:21 ص
Tamen, se oni havas interrentan konekton disponeblan estas preskaŭ malebla ne povi solvi iel aŭ alie la aferon por ĉapeligi literojn.
Hodiaŭ preskaŭ ne estas problemo ĉar ĉiu el la plej uzataj operaciumoj rajtigas iel tajpi Esperantajn literojn. Do, uzu x-sistemon kaj h-sistemon nur se vere ne estas alia solvo.
Ĝis, Novatago.
Urho (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 11:14:34 ص
Nexar:Mi tradukas ion kaj ne povas uzi la Esperantajn literojn (ĉ, ĵ, ĝ, kaj la malfota uzata ĥ). Mi uzas la x sistemo sed pensas ke ĝi ne aspektas belan, ĉu vi pensas ke la sistemo 'h' estas uzebla?Vi ja povas ĉiam konverti tekstojn kun la literoj cx, gx, hx, jx, sx kaj ux al veraj Esperantaj tekstoj ekzemple ĉe:
Francestral (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 11:23:15 ص
Nexar:ne povas uzi la Esperantajn literojn (ĉ, ĵ, ĝ, kaj la malfota uzata ĥ)Kial? En kian dosieron vi enmemorigas la tradukaĵon? Ĉu vi povas skribi ekskluzive per Askio?
novatago (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 1:12:44 م
Plurlandaj klavaraj aranĝoj, kiuj tute forigas bezonon de x-sistemo kaj h-sistemo en Vindozo. Jen: http://ttt.jubilo.ca/ttt/tajpi/ (Por vindozaj komputiloj estas la plej rekomendinda solvo)
En Linukso, almenaŭ en Ubuntuo, la solvo venas kun la operaciumo mem, tamen mi ne scias kiel tio funcias, se oni laboras per usona klavara aranĝo.
Por Androido, mi scias ke ekzistas solvoj, aŭ almenaŭ unu solvo. Serĉu pri la afero.
Ĝis, Novatago.
Nexar (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 3:32:49 م
Francestral:Jes mi povas skribi Esperantajn literojn en mia komputilo, sed mi ne povas meti Esperantajn literojn en la ludo, almanaŭ ke...Nexar:ne povas uzi la Esperantajn literojn (ĉ, ĵ, ĝ, kaj la malfota uzata ĥ)Kial? En kian dosieron vi enmemorigas la tradukaĵon? Ĉu vi povas skribi ekskluzive per Askio?
vi ideogis min. Mi serĉos Eŭropanajn versionojn je la ludo kaj vidi kiel ili funkcias. La problemo estas ke se la literoj je Esperanto ne ekzistas en la ludo, mi eble ne povus uzi ĝin.
Fenris_kcf:Ne ĉagrenu, mi uzos google tradukaĵon kaj mian konecon.Nexr:… Ne preokupiĝu, mi uzos multe Google tradukaĵon kaj demandos ĉi tien =-)Kaj jen kio estiĝas el tio: „Don't (got-no-fucking-idea-what-"preokupiĝi"-is-supposed-to-mean), i will many use Google-translationings and will ask to here.“
Bonvolu ĉesi uzi na Google-Translate …
Ankaŭ mi parolos ĉi tien pri komplikaj frazoj
Mi ne uzas google translate kiam mi skribas ĉi tien. La razono kial mi uzos google translate dum la tradukado estas ĉar amiko malkovris kiel ekstrakti la kompleta teksto el ludo. Mi okupus tre longe se mi tradukus solan.
Nexar (عرض الملف الشخصي) 8 ديسمبر، 2013 3:38:59 م