المشاركات: 3
لغة: Esperanto
JBen (عرض الملف الشخصي) 24 يناير، 2014 5:21:48 م
Kiel oni tradukas la usonan frazon "to give up on something"? La frazo donas la sencon ke oni perdas esperon ke iu celo atingeblas; aŭ ke io estas ŝanĝebla, malgraŭ penigaj klopodoj.
leporinjo (عرض الملف الشخصي) 24 يناير، 2014 6:49:37 م
JBen:Kiel oni tradukas la usonan frazon "to give up on something"? La frazo donas la sencon ke oni perdas esperon ke iu celo atingeblas; aŭ ke io estas ŝanĝebla, malgraŭ penigaj klopodoj.Rezigni pri afero
Rezigni fari ion
Rezigni esperon pri afero
Rezigni de tasko, posteno, ofico
Forlasi ion
JBen (عرض الملف الشخصي) 24 يناير، 2014 8:45:29 م
leporinjo:Dankon, leporinjo. Mi ankaŭ opinias ke "rezigni pri io" estas plej ĝusta.JBen:Kiel oni tradukas la usonan frazon "to give up on something"? La frazo donas la sencon ke oni perdas esperon ke iu celo atingeblas; aŭ ke io estas ŝanĝebla, malgraŭ penigaj klopodoj.Rezigni pri afero
Rezigni fari ion
Rezigni esperon pri afero
Rezigni de tasko, posteno, ofico
Forlasi ion