Till sidans innehåll

Helpu min traduki usonan frazon

av JBen, 24 januari 2014

Meddelanden: 3

Språk: Esperanto

JBen (Visa profilen) 24 januari 2014 17:21:48

Kiel oni tradukas la usonan frazon "to give up on something"? La frazo donas la sencon ke oni perdas esperon ke iu celo atingeblas; aŭ ke io estas ŝanĝebla, malgraŭ penigaj klopodoj.

leporinjo (Visa profilen) 24 januari 2014 18:49:37

JBen:Kiel oni tradukas la usonan frazon "to give up on something"? La frazo donas la sencon ke oni perdas esperon ke iu celo atingeblas; aŭ ke io estas ŝanĝebla, malgraŭ penigaj klopodoj.
Rezigni pri afero
Rezigni fari ion
Rezigni esperon pri afero
Rezigni de tasko, posteno, ofico
Forlasi ion

JBen (Visa profilen) 24 januari 2014 20:45:29

leporinjo:
JBen:Kiel oni tradukas la usonan frazon "to give up on something"? La frazo donas la sencon ke oni perdas esperon ke iu celo atingeblas; aŭ ke io estas ŝanĝebla, malgraŭ penigaj klopodoj.
Rezigni pri afero
Rezigni fari ion
Rezigni esperon pri afero
Rezigni de tasko, posteno, ofico
Forlasi ion
Dankon, leporinjo. Mi ankaŭ opinias ke "rezigni pri io" estas plej ĝusta.

Tillbaka till toppen