'There is', 'Es gibt' kaj 'Il y a'
від chriscarling, 22 лютого 2014 р.
Повідомлення: 16
Мова: Esperanto
chriscarling (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 07:48:02
Dankon.
Rujo (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 08:27:08
Ekzemple: There is a man in the room. Tie estas viro en la ĉambro aŭ Estas viro en la ĉambro.
michaleo (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 08:27:57
sudanglo (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 09:58:44
Estas lakto en la fridujo (there's milk in the fridge).
michaleo (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 10:05:57
sudanglo:Tie estas se la signifo estas 'in that place' (en tiu loko), alikaze oni simple diras estas (sen subjekto) por traduki there is/are.Sen objekto. Lakto estas subjekto. Oni povas ankaŭ diri Lakto estas en la fridujo.
Estas lakto en la fridujo (there's milk in the fridge).
sudanglo (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 13:03:10
En la angla, kiel ankaŭ en la franca, oni enkondukas vorton por roli kiel subjekto kie en Esperanto oni ne faras.
Ondo (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 16:49:52
chriscarling:Kiel oni povas diri 'es gibt', 'there are' kaj 'il y a' en Esperanto.Lingvoj havas tre diversajn konstruojn por frazoj pri ekzistado, estado. Vi donis tri tre malsimilajn ekzemplojn por tio, kion oni plej ofte diras en Esperanto simple estas: por estas hundo en la ĉambro la Germana diras kvazaŭ "ĝi donas hundon en la ĉambro", la Angla "tie estas hundo" kaj la Franca "ĝi tie havas hundon". Ĉiu el tiuj lingvoj bezonas, pro formo, vorton por meti en la lokon, kie normale estas subjekto.
Dankon.
Aliaj lingvoj (ekzemple mia propra) diras kiel Esperanto, sen ia ekstra helpsubjekto; en la ĉambro estas hundo. En iuj lingvoj (ekz. la Sveda det finns en hund) oni diras kvazaŭ "ĝi estas trovata hundo", kun helpvorta "ĝi".
"Trovadon" povas utiligi ankaŭ Esperanto: ni ja povas diri troviĝas hundo en la ĉambro. Ni ne bezonas ian ajn pure laŭforman helpsubjekton, sufiĉas la vera subjekto hundo.
efilzeo (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 17:00:23
Ondo (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 18:05:43
efilzeo:"Ĉeestas" ŝajnas la plejbona opcio al mi.Ĉeesti estas la malo de foresti. Ĝi signifas ’esti en loko kie io okazas’ kaj estas iomete parenca al ’partopreni’. Chriscarling ne demandis pri tio.
chriscarling (Переглянути профіль) 22 лютого 2014 р. 21:33:55
Dankon por via helpo!!