Al la enhavo

"Depot" en Esperanto

de LukeFonFabre, 2014-februaro-23

Mesaĝoj: 5

Lingvo: Esperanto

LukeFonFabre (Montri la profilon) 2014-februaro-23 20:04:15

Mi volas traduki la vorto Franca kaj Angla [depot/dépôt: storehouse,entrepôt] en Esperanto. Ĝi ne estas en la vortaro Angla kaj la vorto ne estas traduki kiel ĉi tiu maniero en la vortaro Franca, do mia provo estas [Formetegejo oŭ Formetejo], sed me ne certa ke ĉi tiu havas sencon ĉar la radikoj sin transigas, kiu dusencecon kreas.

Dankon

robbkvasnak (Montri la profilon) 2014-februaro-23 21:37:53

Provizejo

HaleBopp (Montri la profilon) 2014-februaro-23 21:51:09

kaj ankaŭ tenejo, stokejo, deponejo , magazeno...

sudanglo (Montri la profilon) 2014-februaro-24 13:13:07

en·tre·pôt
1. a warehouse.
2. a commercial center where goods are received for distribution, transshipment, or repackaging.

depot
1. A depot is a place where large amounts of raw materials, equipment, arms, or other supplies are kept until they are needed. (=warehouse)
...food depots., ...a government arms depot.
2. A depot is a large building or open area where buses or railway engines are kept when they are not being used.
(mainly BRITISH)
3 A depot is a bus station or railway station.
(AMERICAN)
...a bus depot in Ozark, Alabama.

Do vi vidas, ke la vortoj havas diversajn nuancojn.

Do elektu laŭbezone inter vartenejo, tenejo, provizejo, staplo, magazeno, deponejo, bus-parko, garaĝo, stacio

LukeFonFabre (Montri la profilon) 2014-februaro-25 08:06:13

Dankon al ĉiuj,

Sudanglo, mi intencis la signifon kiel la unua difino de "depot", do la vorto "tenejo" estis kiu mi serĉis.

Reen al la supro