Vai all’indice

"Depot" en Esperanto

di LukeFonFabre, 23 febbraio 2014

Messaggi: 5

Lingua: Esperanto

LukeFonFabre (Mostra il profilo) 23 febbraio 2014 20:04:15

Mi volas traduki la vorto Franca kaj Angla [depot/dépôt: storehouse,entrepôt] en Esperanto. Ĝi ne estas en la vortaro Angla kaj la vorto ne estas traduki kiel ĉi tiu maniero en la vortaro Franca, do mia provo estas [Formetegejo oŭ Formetejo], sed me ne certa ke ĉi tiu havas sencon ĉar la radikoj sin transigas, kiu dusencecon kreas.

Dankon

robbkvasnak (Mostra il profilo) 23 febbraio 2014 21:37:53

Provizejo

HaleBopp (Mostra il profilo) 23 febbraio 2014 21:51:09

kaj ankaŭ tenejo, stokejo, deponejo , magazeno...

sudanglo (Mostra il profilo) 24 febbraio 2014 13:13:07

en·tre·pôt
1. a warehouse.
2. a commercial center where goods are received for distribution, transshipment, or repackaging.

depot
1. A depot is a place where large amounts of raw materials, equipment, arms, or other supplies are kept until they are needed. (=warehouse)
...food depots., ...a government arms depot.
2. A depot is a large building or open area where buses or railway engines are kept when they are not being used.
(mainly BRITISH)
3 A depot is a bus station or railway station.
(AMERICAN)
...a bus depot in Ozark, Alabama.

Do vi vidas, ke la vortoj havas diversajn nuancojn.

Do elektu laŭbezone inter vartenejo, tenejo, provizejo, staplo, magazeno, deponejo, bus-parko, garaĝo, stacio

LukeFonFabre (Mostra il profilo) 25 febbraio 2014 08:06:13

Dankon al ĉiuj,

Sudanglo, mi intencis la signifon kiel la unua difino de "depot", do la vorto "tenejo" estis kiu mi serĉis.

Torna all’inizio