Kwa maudhui

"une brise à trois ris"

ya bryku, 8 Machi 2014

Ujumbe: 4

Lugha: Français

bryku (Wasifu wa mtumiaji) 8 Machi 2014 9:01:42 asubuhi

Bonne journée. S'il vous plaît aider. Comment traduire en espéranto: "une brise à trois ris" ?

Je suis désolé pour les erreurs. Je ne parle pas français.

Merci pour votre aide.

Amike. Grzesiek.

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 8 Machi 2014 10:32:54 asubuhi

brizo je tri refoj ou trirefa brizo
Temas pri marista rakonto, ĉu ne? Tio signifas, ke la vento estas tiom forta, ke oni devas malpliigi la velon per tri refoj.
Il s'agit d'un récit de mer, sans doute. Cela signifie que le vent est tellement fort qu'on doit réduire la voile de trois ris.

bryku (Wasifu wa mtumiaji) 8 Machi 2014 2:07:18 alasiri

Merci beaucoup. Oui, il s'agit de "L'Ile Mystérieuse" de Jules Verne:

"C'était encore ce que les marins appellent «une brise à trois ris», mais l'amélioration dans le trouble des éléments n'en fut pas moins considérable."

Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 27 Machi 2014 10:42:10 alasiri

brizo je tri refoj ou trirefa brizo
Temas pri marista rakonto, ĉu ne? Tio signifas, ke la vento estas tiom forta, ke oni devas malpliigi la velon per tri refoj.
Il s'agit d'un récit de mer, sans doute. Cela signifie que le vent est tellement fort qu'on doit réduire la voile de trois ris.
Si on a besoin de traduire, autant mettre tout de suite une phrase plus claire:
"la vento tiel forte blovas, ke endas malpliigi la velon gxis tri refoj."

Même si on ignore le mot "refo", on comprend le sens général.

Kurudi juu