본문으로

Futbala Mondpokalo

글쓴이: nigra_rivereto, 2014년 6월 4일

글: 96

언어: Esperanto

auxro (프로필 보기) 2014년 7월 8일 오후 8:25:41

Kio okazas???
Mi pensis ke Brazilio perdis ĉefan atakanton, sed ne ĉiujn defendantojn...

robbkvasnak (프로필 보기) 2014년 7월 8일 오후 8:57:42

Perdi Neymar estis demoraligo por la brazila teamo. Kvankam mi vere subtenas la germanan teamon, la ludo ne estas interese nun ĉar la brazila teamo ludas tiom malfeliĉe.

vicentesales (프로필 보기) 2014년 7월 8일 오후 11:34:00

Gratulon Germanio, de nun brazilanoj devas zorgi pri la prezidanta balotado.

domingocordon (프로필 보기) 2014년 7월 9일 오전 10:45:19

En Hispanio, multaj personoj celebrigis la humiliga malvenko de Brazilo. Estas malfacile forgesas malrespekton kaj kiel malbone kondutis brazilanoj kun la hispana teamo.
En Hispanio oni diras: "Kie tit por tat" kaj ankaŭ: "Kiu laste ridas ridas plej bone."

drinkulo (프로필 보기) 2014년 7월 9일 오후 2:03:57

domingocordon:En Hispanio, multaj personoj celebrigis la humiliga malvenko de Brazilo. Estas malfacile forgesas malrespekton kaj kiel malbone kondutis brazilanojn kun la hispana teamo.
En Hispanio oni diras: "Kie tit por tat" kaj ankaŭ: "Kiu laste ridas ridas plej bone."
Pli bone:
"Kiu laste ridas tiu ridas plej bone."

pedroluis (프로필 보기) 2014년 7월 9일 오후 3:40:26

Nun, mi volas ke hodiaŭ vinku Nederlando.

Salikoko (프로필 보기) 2014년 7월 9일 오후 3:41:12

Pli bone:
"Kiu laste ridas tiu ridas plej bone." ---Tiu, Kiu lasta ridas, certe lia cerbo malrapide funkcias. Brazilo estas lando de eksa sklavo kaj idoj de portugalaj ekzilitoj; la lando bezonas lernejojn kaj publikajn hospitalojn "modelo FIFA", kaj malpli ŝtelistajn politikistojn. Mi jam diris: ke la gajninto nomiĝas FIFA, ĉar Brazilo gajnis nur 1 golon kontraŭ 7 de Germanio. La estro Filipego estas pensiĝema, ĉar li ne scias, kion fari kun tiom da mono, kiun li gajnas de kompatinda Brazilo. Adekvata loko por mono de stultulo estas poŝo de spertulo.

pedroluis (프로필 보기) 2014년 7월 9일 오후 3:41:33

pedroluis:
nigra_rivereto:Post la matĉoj de la kvaronfinaloj:

Sen Neymar estos ja pli malfacile al Brazilo venki la fortan teamon de Germanio.
Thiago Silva estas pli grava ol Neymar, ĉu ne?
Mi pravis.

m_v (프로필 보기) 2014년 7월 9일 오후 6:33:54

drinkulo:
domingocordon:En Hispanio, multaj personoj celebrigis la humiliga malvenko de Brazilo. Estas malfacile forgesas malrespekton kaj kiel malbone kondutis brazilanojn kun la hispana teamo.
En Hispanio oni diras: "Kie tit por tat" kaj ankaŭ: "Kiu laste ridas ridas plej bone."
Pli bone:
"Kiu laste ridas tiu ridas plej bone."
Mi scias, ke lingvaj aferoj ne estas la ĉefa temo de tiu ĉi fadeno, sed mi nur volas diri, ke la frazo de domingocordon estis absolute ĝusta. Oni tute rajtas mallongigi en tiaj okazoj kaj do forlasi “tiu”. Vidu en la detala gramatiko de lernu! (aŭ en PMEG):

Detala gramatiko:23.3.11 Forlaso de TI-vorto

Rilata KI-vorto ofte rilatas al samspeca TI-vorto en la ĉeffrazo. Ofte oni povas subkompreni la TI-vorton sen ŝanĝi la signifon. Ne ekzistas absolutaj reguloj, kiam oni povas forlasi TI-vorton. Plej grava estas la klareco: Se la frazo fariĝas tro malklara, oni ne forlasu la TI-vorton. La rilata KI-vorto kaj la responda TI-vorto devas normale havi la saman formon: Ili estu de la sama tabelvorta grupo (tiu — kiu, tio — kio, tiel — kiel k.t.p.), kaj ili havu la saman rolmontrilon, aŭ ili estu ambaŭ sen rolmontrilo.

Tiu, kiu havas forton, havas rajton. → Kiu havas forton, havas rajton.
[…]

sergejm (프로필 보기) 2014년 7월 10일 오전 5:40:09

domingocordon:En Hispanio oni diras: "Kie tit por tat" kaj ankaŭ: "Kiu laste ridas ridas plej bone."
Laŭ "Esperanta Proverbaro" :
"Plej bone ridas, kiu laste ridas".
La unuan tie mi ne trovis, sed trovis en vortaro (se mi bone komprenis la hispanan per gugla tradukilo):
"Okulon pro okulo, denton pro dento".

다시 위로