До змісту

Futbala Mondpokalo

від nigra_rivereto, 4 червня 2014 р.

Повідомлення: 96

Мова: Esperanto

auxro (Переглянути профіль) 8 липня 2014 р. 20:25:41

Kio okazas???
Mi pensis ke Brazilio perdis ĉefan atakanton, sed ne ĉiujn defendantojn...

robbkvasnak (Переглянути профіль) 8 липня 2014 р. 20:57:42

Perdi Neymar estis demoraligo por la brazila teamo. Kvankam mi vere subtenas la germanan teamon, la ludo ne estas interese nun ĉar la brazila teamo ludas tiom malfeliĉe.

vicentesales (Переглянути профіль) 8 липня 2014 р. 23:34:00

Gratulon Germanio, de nun brazilanoj devas zorgi pri la prezidanta balotado.

domingocordon (Переглянути профіль) 9 липня 2014 р. 10:45:19

En Hispanio, multaj personoj celebrigis la humiliga malvenko de Brazilo. Estas malfacile forgesas malrespekton kaj kiel malbone kondutis brazilanoj kun la hispana teamo.
En Hispanio oni diras: "Kie tit por tat" kaj ankaŭ: "Kiu laste ridas ridas plej bone."

drinkulo (Переглянути профіль) 9 липня 2014 р. 14:03:57

domingocordon:En Hispanio, multaj personoj celebrigis la humiliga malvenko de Brazilo. Estas malfacile forgesas malrespekton kaj kiel malbone kondutis brazilanojn kun la hispana teamo.
En Hispanio oni diras: "Kie tit por tat" kaj ankaŭ: "Kiu laste ridas ridas plej bone."
Pli bone:
"Kiu laste ridas tiu ridas plej bone."

pedroluis (Переглянути профіль) 9 липня 2014 р. 15:40:26

Nun, mi volas ke hodiaŭ vinku Nederlando.

Salikoko (Переглянути профіль) 9 липня 2014 р. 15:41:12

Pli bone:
"Kiu laste ridas tiu ridas plej bone." ---Tiu, Kiu lasta ridas, certe lia cerbo malrapide funkcias. Brazilo estas lando de eksa sklavo kaj idoj de portugalaj ekzilitoj; la lando bezonas lernejojn kaj publikajn hospitalojn "modelo FIFA", kaj malpli ŝtelistajn politikistojn. Mi jam diris: ke la gajninto nomiĝas FIFA, ĉar Brazilo gajnis nur 1 golon kontraŭ 7 de Germanio. La estro Filipego estas pensiĝema, ĉar li ne scias, kion fari kun tiom da mono, kiun li gajnas de kompatinda Brazilo. Adekvata loko por mono de stultulo estas poŝo de spertulo.

pedroluis (Переглянути профіль) 9 липня 2014 р. 15:41:33

pedroluis:
nigra_rivereto:Post la matĉoj de la kvaronfinaloj:

Sen Neymar estos ja pli malfacile al Brazilo venki la fortan teamon de Germanio.
Thiago Silva estas pli grava ol Neymar, ĉu ne?
Mi pravis.

m_v (Переглянути профіль) 9 липня 2014 р. 18:33:54

drinkulo:
domingocordon:En Hispanio, multaj personoj celebrigis la humiliga malvenko de Brazilo. Estas malfacile forgesas malrespekton kaj kiel malbone kondutis brazilanojn kun la hispana teamo.
En Hispanio oni diras: "Kie tit por tat" kaj ankaŭ: "Kiu laste ridas ridas plej bone."
Pli bone:
"Kiu laste ridas tiu ridas plej bone."
Mi scias, ke lingvaj aferoj ne estas la ĉefa temo de tiu ĉi fadeno, sed mi nur volas diri, ke la frazo de domingocordon estis absolute ĝusta. Oni tute rajtas mallongigi en tiaj okazoj kaj do forlasi “tiu”. Vidu en la detala gramatiko de lernu! (aŭ en PMEG):

Detala gramatiko:23.3.11 Forlaso de TI-vorto

Rilata KI-vorto ofte rilatas al samspeca TI-vorto en la ĉeffrazo. Ofte oni povas subkompreni la TI-vorton sen ŝanĝi la signifon. Ne ekzistas absolutaj reguloj, kiam oni povas forlasi TI-vorton. Plej grava estas la klareco: Se la frazo fariĝas tro malklara, oni ne forlasu la TI-vorton. La rilata KI-vorto kaj la responda TI-vorto devas normale havi la saman formon: Ili estu de la sama tabelvorta grupo (tiu — kiu, tio — kio, tiel — kiel k.t.p.), kaj ili havu la saman rolmontrilon, aŭ ili estu ambaŭ sen rolmontrilo.

Tiu, kiu havas forton, havas rajton. → Kiu havas forton, havas rajton.
[…]

sergejm (Переглянути профіль) 10 липня 2014 р. 05:40:09

domingocordon:En Hispanio oni diras: "Kie tit por tat" kaj ankaŭ: "Kiu laste ridas ridas plej bone."
Laŭ "Esperanta Proverbaro" :
"Plej bone ridas, kiu laste ridas".
La unuan tie mi ne trovis, sed trovis en vortaro (se mi bone komprenis la hispanan per gugla tradukilo):
"Okulon pro okulo, denton pro dento".

Назад до початку