לתוכן העניינים

Feliĉa vs. Feliĉe

של Inivican, 17 באוגוסט 2014

הודעות: 9

שפה: Esperanto

Inivican (הצגת פרופיל) 17 באוגוסט 2014, 16:58:28

Saluton

Estas nekorekto diri "Mi estas feliĉa"?
Divas mi dirin "Mi estas feliĉe" anstataŭ? Vidas "Mi estas bone" kaj mi pensas esti.
Dankon.

nornen (הצגת פרופיל) 17 באוגוסט 2014, 20:19:12

Terurĉjo:vortoj, kiuj finiĝas per "E", rilatas al verbo, ago:
aspekti feliĉe
danci bele
moviĝi rapide

manĝante pomojn, poloj aspektas feliĉe
"Poloj aspektas feliĉaj." kaj ne "Poloj aspektas feliĉe."
Ĉi tie "feliĉaj" rilatas la polojn kaj ne la verbon.

Komparu Zamenhof (Fabeloj de Andersen 1): "ŝi aspektis tre dormema"

michaleo (הצגת פרופיל) 17 באוגוסט 2014, 22:08:52

Terurĉjo:vortoj, kiuj finiĝas per "A", rilatas al objekto:
homo-feliĉa
virino-bela
aŭto-rapida

vortoj, kiuj finiĝas per "E", rilatas al verbo, ago:
aspekti feliĉe
danci bele
moviĝi rapide

vidu, poloj estas feliĉaj, ĉar ili manĝas pomojn (po 4,5 kg ĉiutage)
externalImage.png

manĝante pomojn, poloj aspektas feliĉe
Kaj polaj pomoj ne malsanigas polojn kontraste al rusojn okulumo.gif

Kirilo81 (הצגת פרופיל) 18 באוגוסט 2014, 08:40:30

nornen:"Poloj aspektas feliĉaj." kaj ne "Poloj aspektas feliĉe."
Ĉi tie "feliĉaj" rilatas la polojn kaj ne la verbon.

Komparu Zamenhof (Fabeloj de Andersen 1): "ŝi aspektis tre dormema"
Komparu en PIV kaj en la Tekstaro. Oni kutime uzas kun aspekti adverbon, kiel ĝenerale en okazo de dubo inter adjektivo kaj adverbo.

sudanglo (הצגת פרופיל) 18 באוגוסט 2014, 10:04:30

Komparu en PIV kaj en la Tekstaro. Oni kutime uzas kun aspekti adverbon, kiel ĝenerale en okazo de dubo inter adjektivo kaj adverbo.
Ĉu vi mistajpis, Kirilo?

En la Tekstaro estas almenaŭ 90 trafoj de aspekti + adjektivo.
vortoj, kiuj finiĝas per "E", rilatas al verbo, ago
Ankaŭ al tuta propozicio.

Ekz. en Fabeloj de Anderson.
Kaj ĉiuj floroj kisis sin reciproke, kio aspektis tre ĉarme

Ne la floroj aspektis ĉarmaj, sed ke ili kisis sin reciproke.

nornen (הצגת פרופיל) 18 באוגוסט 2014, 19:18:43

sudanglo:Ekz. en Fabeloj de Anderson.
Kaj ĉiuj floroj kisis sin reciproke, kio aspektis tre ĉarme

Ne la floroj aspektis ĉarmaj, sed ke ili kisis sin reciproke.
Ekzakte.
La "kio" rilatas tutan propozicion, t.e. ekz "sin kisi aspektis tre ĉarme" aŭ "ke ili kisis sin, aspektis tre ĉarme".
Ĉi tie ni trovas denove la praan "Resti kun leono estas danĝere."

"ĉarme" daŭre estas "perverba priskribo" (kiel la PMEG nomas ĝin), sed kiam "perverba priskribo" rilatas infinitivon aŭ propozicion, ĝi uzas la e-finaĵon.
Samtempe la ekzempla propozicio ja povas havi ankaŭ "veran" adverbon, ekz:

Kaj ĉiuj floroj kisis sin reciproke, kio sendube aspektis tre ĉarme.
Ĉi tie "ĉarme" rilatas "kio" kaj "kio" rilatas "ĉiuj floroj kisis sin reciproke".
"sendube" rilatas "aspektis tre ĉarme".

Inivican (הצגת פרופיל) 19 באוגוסט 2014, 12:35:29

Vale.
Okej.

Nur por esti konsekvence, diru mi estas feliĉe anstataŭ de la otra (alia)

sergejm (הצגת פרופיל) 20 באוגוסט 2014, 08:57:22

Vale estas latina esprimo, memoru verson de Puŝkin: "в конце письма поставить vale" (en la fino de la letero skribi 'vale' ).
Tamen, oni diru 'mi estas feliĉa'.

sergejm (הצגת פרופיל) 20 באוגוסט 2014, 08:57:22

la mesaĝo estis ripetita.

לראש הדף