Đi đến phần nội dung

Feliĉa vs. Feliĉe

viết bởi Inivican, Ngày 17 tháng 8 năm 2014

Tin nhắn: 9

Nội dung: Esperanto

Inivican (Xem thông tin cá nhân) 16:58:28 Ngày 17 tháng 8 năm 2014

Saluton

Estas nekorekto diri "Mi estas feliĉa"?
Divas mi dirin "Mi estas feliĉe" anstataŭ? Vidas "Mi estas bone" kaj mi pensas esti.
Dankon.

nornen (Xem thông tin cá nhân) 20:19:12 Ngày 17 tháng 8 năm 2014

Terurĉjo:vortoj, kiuj finiĝas per "E", rilatas al verbo, ago:
aspekti feliĉe
danci bele
moviĝi rapide

manĝante pomojn, poloj aspektas feliĉe
"Poloj aspektas feliĉaj." kaj ne "Poloj aspektas feliĉe."
Ĉi tie "feliĉaj" rilatas la polojn kaj ne la verbon.

Komparu Zamenhof (Fabeloj de Andersen 1): "ŝi aspektis tre dormema"

michaleo (Xem thông tin cá nhân) 22:08:52 Ngày 17 tháng 8 năm 2014

Terurĉjo:vortoj, kiuj finiĝas per "A", rilatas al objekto:
homo-feliĉa
virino-bela
aŭto-rapida

vortoj, kiuj finiĝas per "E", rilatas al verbo, ago:
aspekti feliĉe
danci bele
moviĝi rapide

vidu, poloj estas feliĉaj, ĉar ili manĝas pomojn (po 4,5 kg ĉiutage)
externalImage.png

manĝante pomojn, poloj aspektas feliĉe
Kaj polaj pomoj ne malsanigas polojn kontraste al rusojn okulumo.gif

Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 08:40:30 Ngày 18 tháng 8 năm 2014

nornen:"Poloj aspektas feliĉaj." kaj ne "Poloj aspektas feliĉe."
Ĉi tie "feliĉaj" rilatas la polojn kaj ne la verbon.

Komparu Zamenhof (Fabeloj de Andersen 1): "ŝi aspektis tre dormema"
Komparu en PIV kaj en la Tekstaro. Oni kutime uzas kun aspekti adverbon, kiel ĝenerale en okazo de dubo inter adjektivo kaj adverbo.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:04:30 Ngày 18 tháng 8 năm 2014

Komparu en PIV kaj en la Tekstaro. Oni kutime uzas kun aspekti adverbon, kiel ĝenerale en okazo de dubo inter adjektivo kaj adverbo.
Ĉu vi mistajpis, Kirilo?

En la Tekstaro estas almenaŭ 90 trafoj de aspekti + adjektivo.
vortoj, kiuj finiĝas per "E", rilatas al verbo, ago
Ankaŭ al tuta propozicio.

Ekz. en Fabeloj de Anderson.
Kaj ĉiuj floroj kisis sin reciproke, kio aspektis tre ĉarme

Ne la floroj aspektis ĉarmaj, sed ke ili kisis sin reciproke.

nornen (Xem thông tin cá nhân) 19:18:43 Ngày 18 tháng 8 năm 2014

sudanglo:Ekz. en Fabeloj de Anderson.
Kaj ĉiuj floroj kisis sin reciproke, kio aspektis tre ĉarme

Ne la floroj aspektis ĉarmaj, sed ke ili kisis sin reciproke.
Ekzakte.
La "kio" rilatas tutan propozicion, t.e. ekz "sin kisi aspektis tre ĉarme" aŭ "ke ili kisis sin, aspektis tre ĉarme".
Ĉi tie ni trovas denove la praan "Resti kun leono estas danĝere."

"ĉarme" daŭre estas "perverba priskribo" (kiel la PMEG nomas ĝin), sed kiam "perverba priskribo" rilatas infinitivon aŭ propozicion, ĝi uzas la e-finaĵon.
Samtempe la ekzempla propozicio ja povas havi ankaŭ "veran" adverbon, ekz:

Kaj ĉiuj floroj kisis sin reciproke, kio sendube aspektis tre ĉarme.
Ĉi tie "ĉarme" rilatas "kio" kaj "kio" rilatas "ĉiuj floroj kisis sin reciproke".
"sendube" rilatas "aspektis tre ĉarme".

Inivican (Xem thông tin cá nhân) 12:35:29 Ngày 19 tháng 8 năm 2014

Vale.
Okej.

Nur por esti konsekvence, diru mi estas feliĉe anstataŭ de la otra (alia)

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 08:57:22 Ngày 20 tháng 8 năm 2014

Vale estas latina esprimo, memoru verson de Puŝkin: "в конце письма поставить vale" (en la fino de la letero skribi 'vale' ).
Tamen, oni diru 'mi estas feliĉa'.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 08:57:22 Ngày 20 tháng 8 năm 2014

la mesaĝo estis ripetita.

Quay lại