Contribuții/Mesaje: 44
Limbă: English
KSG (Arată profil) 22 decembrie 2007, 10:34:41
Does anyone know of such a word? Is there a straightforward way to make one that people will understand? I really don't feel that a language is complete and can be applied to all parts of life if it doesn't have the necessary words with which to discuss a zombie apocalypse.
Frankouche (Arată profil) 22 decembrie 2007, 12:04:18
This word could be funny constructed hehe :
- mortilulo
- venielmortulo
- kunmortisto
- vivmortulo
- gvidiĝelmortulo
- gvidiĝisensciulo
...
eb.eric (Arată profil) 22 decembrie 2007, 17:28:31
http://eo.wikipedia.org/wiki/Zombio
Zombio
KSG (Arată profil) 23 decembrie 2007, 01:04:38
carnifex (Arată profil) 28 decembrie 2007, 22:11:11
erinja (Arată profil) 7 ianuarie 2008, 15:55:03
carnifex:Just remember, people, that "train" is not an international word, and it's "vagonaro", not "trajno" OK OK, it's just a little pet peeve of my ownIt's a little late to complain about "trajno". It's been in the language meaning "train" for long enough that it has been made official (In the 8th official addition to their dictionary of official words). I normally stay away from neologisms myself but this is one that I use. I haven't met anyone that I can remember who uses "vagonaro" instead of "trajno", but I guess you must be the first!
mnlg (Arată profil) 7 ianuarie 2008, 17:28:54
erinja:I haven't met anyone that I can remember who uses "vagonaro" instead of "trajnoI have, but we shamed him out of that
russ (Arată profil) 7 ianuarie 2008, 17:50:21
eb.eric:I went to the English Wikipedia page for Zombie, and saw that there was an Esperanto version.Ĉiam estu iom zorga pri Vikipedio por respondi al vortaj kaj lingvaj demandoj, ĉar ofte Vikipedio ne tre fidindas tiurilate.
http://eo.wikipedia.org/wiki/Zombio
Zombio
Se oni volus uzi ekzistantajn vortojn anstataŭ neologismoj, estas "sorĉkadavro" (Comprehensive English-Esperanto Dictionary de Benson) kaj "sorĉita kadavro" (Teach Yourself Esperanto Dictionary de Wells) aŭ eble "viva kadavro" aŭ simila esprimo taŭgus por vi.
erinja (Arată profil) 7 ianuarie 2008, 20:00:14
russ (Arată profil) 7 ianuarie 2008, 22:14:29
erinja:Feel free to write in any language on this forum, but please include an English translation.Ah, OK! Here's what I wrote in the previous comment:
Always be somewhat careful about Vikipedio for answering word or language questions, because often Vikipedio is not very trustworthy.
If you want to use existing words instead of neologisms, there's "sorĉkadavro" (Comprehensive English-Esperanto Dictionary by Benson) and "sorĉita kadavro" (Teach Yourself Esperanto Dictionary by Wells) or maybe "viva kadavro" or a similar expression would work for you.