"La birdo flugis trans multe(n?) da riveroj."
ca, kivuye
Ubutumwa 87
ururimi: Esperanto
sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 9 Munyonyo 2014 12:06:50
La libro estas tradukita en neniun lingvon.Sed ŝajne tradukita en multe da lingvojn ne estas ebla en Esperanto.
La libro estas tradukita en la Klingonan lingvon.
La libro estas tradukita en du lingvojn.
La libro estas tradukita en tri lingvojn.
La libro estas tradukita en pli (ol iu nombro antaŭe menciita) lingvojn.
Tiel trans multe da riveroj devas resti ambigua rilate la direktan aŭ lokan sencon
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 9 Munyonyo 2014 16:02:10
sudanglo:Sed ŝajne tradukita en multe da lingvojn ne estas ebla en Esperanto.eble?:
Tiel trans multe da riveroj devas resti ambigua rilate la direktan aŭ lokan sencon
tradukita en tri lingvojn
tradukita en multajn lingvojn
tradukita en multda lingvojn
tiel "multda" analogas al "tri"
la metodo utilas ankaŭ pri milionoj:
"mi ne konas kelk milionda urbojn"
"prezenti plida amikojn"
nornen (Kwerekana umwidondoro) 10 Munyonyo 2014 13:46:48
sudanglo:Ekzakte. Ĉi tiel ankaŭ mi ĝin vidas.La libro estas tradukita en neniun lingvon.Sed ŝajne tradukita en multe da lingvojn ne estas ebla en Esperanto.
La libro estas tradukita en la Klingonan lingvon.
La libro estas tradukita en du lingvojn.
La libro estas tradukita en tri lingvojn.
La libro estas tradukita en pli (ol iu nombro antaŭe menciita) lingvojn.
Tiel trans multe da riveroj devas resti ambigua rilate la direktan aŭ lokan sencon
Blanka Meduzo (Kwerekana umwidondoro) 10 Munyonyo 2014 14:17:43
akueck:...Pardonu min, mi ne legis tuton da respondoj.
"La birdo flugis trans multen da riveroj."
Ĉu oni rajtas diri? : "la birdo flugis transen de multe da riveroj."
En la "Esperanto-Japana Vortaro" mi trovis la vorton "trans/e/n".
Tio eble ne estas "solvo", sed alia esprimo.
nornen (Kwerekana umwidondoro) 10 Munyonyo 2014 14:33:58
Blanka Meduzo:Al mi ŝajnas "transen de multe da riveroj" paralela al "dekstren de ĉio", kaj do mi ne vidas kialon kontraŭ ĝia gramatikeco.akueck:...Pardonu min, mi ne legis tuton da respondoj.
"La birdo flugis trans multen da riveroj."
Ĉu oni rajtas diri? : "la birdo flugis transen de multe da riveroj."
En la "Esperanto-Japana Vortaro" mi trovis la vorton "trans/e/n".
Tio eble ne estas "solvo", sed alia esprimo.
Kie ĝi estas? Dekstre de ĉio.
Kien ĝi iras? Dekstren de ĉio.
Kie ĝi estas? Trans multe da riveroj.
Kien ĝi estas? Transen de multe da riveroj.
Dankon al vi pro via ege interesa aldonaĵo al tiu ĉi fadeno. Fakte ne rilatas multe al la origina demando (pri la ĝusteco de multen), tamen ja estas interesa opcio.
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 10 Munyonyo 2014 14:59:17
Ĉu oni rajtas diri? : "la birdo flugis transen de multe da riveroj."tamen, "la birdo flugis transen multajn riverojn" aŭ
"la birdo flugis transen multda riverojn" ankoraŭ furorus
amigueo (Kwerekana umwidondoro) 10 Munyonyo 2014 15:16:43
do, "pli da" nenepras aŭ anstataŭigeblas far "pli".
argumentoj?
li scipovas pli lingvojn:
ol mi
ol dancstilojn
ol antaŭe
ol certnombrda
kiam ni uzas pli, ni devas subkompreni olaton.
ĉu? eble mi perdiĝis en la arbaro Da.