본문으로

Translation Q

글쓴이: Miland, 2007년 12월 29일

글: 35

언어: English

sergejm (프로필 보기) 2008년 1월 10일 오후 2:00:09

It is strange, but ReVo does not give translation for word 'can'. But this is the main meaning of 'povi'! It translates only 4th meaning of 'povo' (mathematical notion),
as 'power'.
Do you think 'povo' always is translated 'power'?
Let's look Oxford dictionary for 'power'.
1. ability to do or act == 'povo'.
2. (pl) faculty of the body or mind == 'povoj'
3. strength, force == 'forto'
4. energy or force that can be uzed to do work == 'povo' (mesure:W), 'forto' (N), 'kurento' (A)
5. right, control, autority == 'potenco'
etc.

Miland (프로필 보기) 2008년 1월 10일 오후 2:22:22

sergejm:Do you think 'povo' always is translated 'power'.
By coincidence, I just had a letter from an experienced British E-ist who said that 'power' in the sense of electric power or authority is better translated potenco , whereas povo or kapablo relate to the ability to do something. Thus 'electric power' is elektra potenco , but 'I can do it' is Mi povas (or kapablas) fari tion.

mnlg (프로필 보기) 2008년 1월 16일 오전 8:32:42

erinja:I can feel free to invent a new suffix -aĥ-, meaning "to do something while feeling a great sense of dismay"
Incidentally, this would make monks feel quite awkward okulumo.gif (monaĥoj)

taneli (프로필 보기) 2008년 1월 19일 오전 9:42:08

billpatt1942:okulumo.gif okulumo.gif Perhaps the "an" in analfabeteco is a prefix, but the prefix is Greek meaning lack of or non-existence of something. Compare the chemical words anion and cation.
Actually, the "an-" in "anion" comes from the Greek prefix "ana-", etymologically meaning "up". In front of a vowel, both "a-" and "ana-" become "an-".
Hope this is helpful. I don't mean to be pedantic, but I am anyway okulumo.gif
Ditto. okulumo.gif

Oŝo-Jabe (프로필 보기) 2008년 1월 19일 오후 10:56:29

borje.olander:is tere enywerer Esperanto lerning mp3,s from english to esperanto.
You could download the 'Mi estas komencanto' mp3's from this site...

다시 위로