ورود به محتوا

La Promeso (www.lapromeso.com)

از Jonatano, 4 دسامبر 2014

پست‌ها: 29

زبان: Esperanto

Jonatano (نمایش مشخصات) 20 دسامبر 2014،‏ 17:33:17

Dankon pro la tradukoj! Mi aldonis ilin al la ĉefpaĝo.

Demian (نمایش مشخصات) 21 دسامبر 2014،‏ 12:06:50

Panĝaba (orienta, Barato): ਮੈਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਦਸਤਖ਼ਤ ਹੇਠਾਂ ਹਨ, ਇਹ ਵਚਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਡਾ. ਜ਼ਾਮੇਨਹਾਫ਼ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਕੌਮਾਂਤਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸਿੱਖਾਗਾਂ ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਇੱਕ ਕਰੋੜ ਲੋਕ ਇਸ ਨੂੰ ਸਿੱਖਣ ਲਈ ਵਚਨਬੱਧ ਹਨ।

Panĝaba (okcidenta, Pakistano): میں، جس دے دستخط ہیٹھاں ہن، ایہہ وچن دندا ہاں کہ میں ڈاکٹر زامینہاف دوارا پیش کیتی قومانتری بھاشا نوں سکھاگاں جیکر ایہہ ثابت کیتا جا سکے کہ اک کروڑ لوک اس نوں سکھن لئی وچنبدھّ ہن۔

La nura diferenco inter du panĝabaj versioj estas de estas skribo. Panĝaban oni skribas per du apartaj skriboj.

Jonatano (نمایش مشخصات) 21 دسامبر 2014،‏ 22:12:13

Dankon, Martin kaj Demian! Mi aldonis ilin.

Duko (نمایش مشخصات) 23 دسامبر 2014،‏ 13:07:24

En la Rumana:

Subsemnatul promite să înveţe limba internaţională propusă de Dr. Esperanto, dacă se va arăta că zece milioane de promisiuni similare au fost făcute public.

Sepe (نمایش مشخصات) 26 دسامبر 2014،‏ 9:08:36

Mi proponas la jenan tradukon al la portugala:

“Eu, o abaixo-assinado, prometo aprender a língua internacional, proposta pelo Dr. Esperanto, se se provar que dez milhões de promessas semelhantes têm sido publicamente feitas.”

Rujo (نمایش مشخصات) 26 دسامبر 2014،‏ 12:49:52

Alie dirita en la portugala: Eu, abaixo-assinado, prometo aprender a língua internacional proposta por Dr. Esperanto, se ficar demonstrado que "dez milhões de promessas semelhantes vieram a público."

dobri (نمایش مشخصات) 26 دسامبر 2014،‏ 13:53:29

Ĉiu forumano tradukas promeson faritan de Zamenhof. Hodiaŭ estus pli verŝajna la promeso kun 10 000 da homoj. Tia povus sukcesi.

Rujo (نمایش مشخصات) 26 دسامبر 2014،‏ 16:59:05

Rujo:Alie dirita en la portugala: Eu, abaixo-assinado, prometo aprender a língua internacional proposta por Dr. Esperanto, se ficar demonstrado que "dez milhões de promessas semelhantes vieram a público."
Malgranda sed grava korekto. Legu: "abaixo assinado", kaj ne "abaixo-assinado". La unua estas la subskriba(o)nto kaj la lasta estas la dokumento mem subskrita, ata kaj ota.

Jonatano (نمایش مشخصات) 27 دسامبر 2014،‏ 16:18:32

Dankon! Mi aldonis la tradukoj.

nornen (نمایش مشخصات) 21 فوریهٔ 2015،‏ 7:55:22

Finspurto! Nur mankas malmultaj!

Vidu ĉi tie.

بازگشت به بالا