Vai all’indice

La Promeso (www.lapromeso.com)

di Jonatano, 04 dicembre 2014

Messaggi: 29

Lingua: Esperanto

Jonatano (Mostra il profilo) 20 dicembre 2014 17:33:17

Dankon pro la tradukoj! Mi aldonis ilin al la ĉefpaĝo.

Demian (Mostra il profilo) 21 dicembre 2014 12:06:50

Panĝaba (orienta, Barato): ਮੈਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਦਸਤਖ਼ਤ ਹੇਠਾਂ ਹਨ, ਇਹ ਵਚਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਡਾ. ਜ਼ਾਮੇਨਹਾਫ਼ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਕੌਮਾਂਤਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸਿੱਖਾਗਾਂ ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਇੱਕ ਕਰੋੜ ਲੋਕ ਇਸ ਨੂੰ ਸਿੱਖਣ ਲਈ ਵਚਨਬੱਧ ਹਨ।

Panĝaba (okcidenta, Pakistano): میں، جس دے دستخط ہیٹھاں ہن، ایہہ وچن دندا ہاں کہ میں ڈاکٹر زامینہاف دوارا پیش کیتی قومانتری بھاشا نوں سکھاگاں جیکر ایہہ ثابت کیتا جا سکے کہ اک کروڑ لوک اس نوں سکھن لئی وچنبدھّ ہن۔

La nura diferenco inter du panĝabaj versioj estas de estas skribo. Panĝaban oni skribas per du apartaj skriboj.

Jonatano (Mostra il profilo) 21 dicembre 2014 22:12:13

Dankon, Martin kaj Demian! Mi aldonis ilin.

Duko (Mostra il profilo) 23 dicembre 2014 13:07:24

En la Rumana:

Subsemnatul promite să înveţe limba internaţională propusă de Dr. Esperanto, dacă se va arăta că zece milioane de promisiuni similare au fost făcute public.

Sepe (Mostra il profilo) 26 dicembre 2014 09:08:36

Mi proponas la jenan tradukon al la portugala:

“Eu, o abaixo-assinado, prometo aprender a língua internacional, proposta pelo Dr. Esperanto, se se provar que dez milhões de promessas semelhantes têm sido publicamente feitas.”

Rujo (Mostra il profilo) 26 dicembre 2014 12:49:52

Alie dirita en la portugala: Eu, abaixo-assinado, prometo aprender a língua internacional proposta por Dr. Esperanto, se ficar demonstrado que "dez milhões de promessas semelhantes vieram a público."

dobri (Mostra il profilo) 26 dicembre 2014 13:53:29

Ĉiu forumano tradukas promeson faritan de Zamenhof. Hodiaŭ estus pli verŝajna la promeso kun 10 000 da homoj. Tia povus sukcesi.

Rujo (Mostra il profilo) 26 dicembre 2014 16:59:05

Rujo:Alie dirita en la portugala: Eu, abaixo-assinado, prometo aprender a língua internacional proposta por Dr. Esperanto, se ficar demonstrado que "dez milhões de promessas semelhantes vieram a público."
Malgranda sed grava korekto. Legu: "abaixo assinado", kaj ne "abaixo-assinado". La unua estas la subskriba(o)nto kaj la lasta estas la dokumento mem subskrita, ata kaj ota.

Jonatano (Mostra il profilo) 27 dicembre 2014 16:18:32

Dankon! Mi aldonis la tradukoj.

nornen (Mostra il profilo) 21 febbraio 2015 07:55:22

Finspurto! Nur mankas malmultaj!

Vidu ĉi tie.

Torna all’inizio