본문으로

Word of the Day Mistake: Jan 4

글쓴이: Alkanadi, 2015년 1월 4일

글: 4

언어: English

Alkanadi (프로필 보기) 2015년 1월 4일 오전 8:57:13

Esperanto word:
riska

English translation:
hazardous

Esperanto example:
Speciala skipo forprenis la danĝeran rubon.

English example:
A special crew removed the hazardous waste.

Link

I am finding a lot of mistakes. Are these computer generated or is it a person who does this?

sudanglo (프로필 보기) 2015년 1월 4일 오후 1:31:14

Well in some contexts hazardous would do as a translation of riska - a hazardous enterprise/venture, involving financial risk or other loss not actually threatening to life or limb.

But certainly the usage of hazardous is more often closely related to dangerous.

The translation for riska could have been just 'risky'

Alkanadi (프로필 보기) 2015년 1월 5일 오후 1:40:34

The word of the day is supposed to be used in the example sentence. They did it again today, which is Jan 5

kaŝperanto (프로필 보기) 2015년 1월 8일 오후 10:34:52

Alkanadi:The word of the day is supposed to be used in the example sentence. They did it again today, which is Jan 5
I was just about to be like, "well, both words can work."

But, as you state, it is quite obvious that the word of the day itself should be used in the example sentence.

다시 위로