前往目錄

Word of the Day Mistake: Jan 4

貼文者: Alkanadi, 2015年1月4日

訊息: 4

語言: English

Alkanadi (顯示個人資料) 2015年1月4日上午8:57:13

Esperanto word:
riska

English translation:
hazardous

Esperanto example:
Speciala skipo forprenis la danĝeran rubon.

English example:
A special crew removed the hazardous waste.

Link

I am finding a lot of mistakes. Are these computer generated or is it a person who does this?

sudanglo (顯示個人資料) 2015年1月4日下午1:31:14

Well in some contexts hazardous would do as a translation of riska - a hazardous enterprise/venture, involving financial risk or other loss not actually threatening to life or limb.

But certainly the usage of hazardous is more often closely related to dangerous.

The translation for riska could have been just 'risky'

Alkanadi (顯示個人資料) 2015年1月5日下午1:40:34

The word of the day is supposed to be used in the example sentence. They did it again today, which is Jan 5

kaŝperanto (顯示個人資料) 2015年1月8日下午10:34:52

Alkanadi:The word of the day is supposed to be used in the example sentence. They did it again today, which is Jan 5
I was just about to be like, "well, both words can work."

But, as you state, it is quite obvious that the word of the day itself should be used in the example sentence.

回到上端