"Red-button issue" in Esperanto?
од robbkvasnak, 25. фебруар 2015.
Поруке: 8
Језик: English
robbkvasnak (Погледати профил) 25. фебруар 2015. 16.26.00
Some thoughts .....
nornen (Погледати профил) 25. фебруар 2015. 16.27.43
Maybe a topic which is so "hot" that if you start talking about it, somebody will press a red-button and a SWAT teams will jump you and carry you off to the Ministry of Truth? Like Tabuthema in German?
robbkvasnak (Погледати профил) 25. фебруар 2015. 18.48.21
lagtendisto (Погледати профил) 25. фебруар 2015. 21.07.16
robbkvasnak:meaning she knows just what to talk about to make me angry.Sounds like idea of German Reizwort/ stimulus word/ 'stimulvorto'.
noelekim (Погледати профил) 26. фебруар 2015. 04.06.51
Tempodivalse (Погледати профил) 26. фебруар 2015. 21.23.28
"Hot-button issue" is not the same as "red-button issue"?
This is news to me, as a native speaker of English. I hear about them quite a bit in the context of politics. Or maybe I just got confused.
robbkvasnak (Погледати профил) 26. фебруар 2015. 21.27.24
novatago (Погледати профил) 27. фебруар 2015. 01.24.43
robbkvasnak:I would interpret them as being the same. "Incita demando" sounds like a good translation to me. Maybe even "incittemo" or "koleriga temo".I don't know whether it would be right but you can still express the button idea with ilo: incitilo in figurative sense, at least if in the context it’s clear enough.
Ĝis, Novatago.