"Red-button issue" in Esperanto?
viết bởi robbkvasnak, Ngày 25 tháng 2 năm 2015
Tin nhắn: 8
Nội dung: English
robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 16:26:00 Ngày 25 tháng 2 năm 2015
Some thoughts .....
nornen (Xem thông tin cá nhân) 16:27:43 Ngày 25 tháng 2 năm 2015
Maybe a topic which is so "hot" that if you start talking about it, somebody will press a red-button and a SWAT teams will jump you and carry you off to the Ministry of Truth? Like Tabuthema in German?
robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 18:48:21 Ngày 25 tháng 2 năm 2015
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 21:07:16 Ngày 25 tháng 2 năm 2015
robbkvasnak:meaning she knows just what to talk about to make me angry.Sounds like idea of German Reizwort/ stimulus word/ 'stimulvorto'.
noelekim (Xem thông tin cá nhân) 04:06:51 Ngày 26 tháng 2 năm 2015
Tempodivalse (Xem thông tin cá nhân) 21:23:28 Ngày 26 tháng 2 năm 2015
"Hot-button issue" is not the same as "red-button issue"?
This is news to me, as a native speaker of English. I hear about them quite a bit in the context of politics. Or maybe I just got confused.
robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 21:27:24 Ngày 26 tháng 2 năm 2015
novatago (Xem thông tin cá nhân) 01:24:43 Ngày 27 tháng 2 năm 2015
robbkvasnak:I would interpret them as being the same. "Incita demando" sounds like a good translation to me. Maybe even "incittemo" or "koleriga temo".I don't know whether it would be right but you can still express the button idea with ilo: incitilo in figurative sense, at least if in the context it’s clear enough.
Ĝis, Novatago.