Viestejä: 10
Kieli: Esperanto
JoshMnem (Näytä profiilli) 27. helmikuuta 2015 5.49.48
vikungen (Näytä profiilli) 27. helmikuuta 2015 5.58.26
Reserĉi = re + serĉi = serĉi denove.
johmue (Näytä profiilli) 27. helmikuuta 2015 6.59.34
JoshMnem:Mi vidis la vorton reserĉi en la Comprehensive English-Esperanto Dictionary de Peter Benson, sed la vorto ne estas en la Reta Vortaro, la vortaro de Lernu, Guglo-Tradukilo, aŭ aliaj lokoj. Ĉu ĝi estas ĝusta vorto? Aŭ ĉu mi devus uzi nur esplori?Certe "reserĉi" estas vorto. Ĝi estas kunmetaĵo de "re" - "serĉi". Tamen "esplori" havas alian signifon.
Eble la jena ekzempla frazo klarigas la diferencon:
Mi trovis interesan artikolon en la interreto de sciencisto, kiu klarigas siajn esplorojn. Bedaŭrinde mi ne notis la adreson, do mi devas reserĉi ĝin.
JoshMnem (Näytä profiilli) 27. helmikuuta 2015 8.27.30
"Research, reserĉi [tr], esplori [tr]; ~(ad)o, esplorado; researcher, ~isto, esploristo; research and development, (abb: R&D), esploro kaj disvolvo [no abb in Esperanto]"
Mi estis konfuzita, ĉar la unua vorto estas reserĉi, kaj la vorto ne aperas aliloke.
Kirilo81 (Näytä profiilli) 27. helmikuuta 2015 9.43.22
reserĉi
1 Serĉi denove.
2 (evi[tinda]) = esplori.
sudanglo (Näytä profiilli) 27. helmikuuta 2015 12.31.34
Ĉu estas 'research' kiu ne estas esplorado?
Pro la kolizio kun re-serĉo, estus pli oportune uzi riserĉo.
Tiel: mi riserĉis la domon (informiĝis pri ties historio, origino ktp); mi esploris la domon (mi travagis ĝin)
akueck (Näytä profiilli) 28. helmikuuta 2015 12.12.50
sudanglo:Chu tia "riserch'i" do esence signifu: "inform'i si'n pri"? Se jes: Tiaokaze "riserch'" estas formo nova kaj, kiel tia, postulas por normkonforma uzo internaciecon au aprobon fare de autoritata centra institucio. (Ambau ghis nun ne trafas.)
Tiel: mi riserĉis la domon (informiĝis pri ties historio, origino ktp); mi esploris la domon (mi travagis ĝin)
sudanglo (Näytä profiilli) 28. helmikuuta 2015 13.05.15
postulas por normkonforma uzo internacieconBv. traduki por mi
Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispana
Institut de recherche et d'exploration - Franca
Institute for Research and Exploration - angla
nornen (Näytä profiilli) 28. helmikuuta 2015 14.50.11
sudanglo:Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispanaTio ne estas hispana. Hispane estus: Instituto de Investigación y Exploración.
akueck (Näytä profiilli) 28. helmikuuta 2015 15.46.52
sudanglo:Chu la menciitaj esprimoj signifu: "Instituto por informigho kaj esplorado"?postulas por normkonforma uzo internacieconBv. traduki por mi
Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispana
Institut de recherche et d'exploration - Franca
Institute for Research and Exploration - angla
Mi ne estas certa pri la trafeco de la traduko, char mi ne konas la kuntekston.