Đi đến phần nội dung

Ĉu "reserĉi" estas vorto?

viết bởi JoshMnem, Ngày 27 tháng 2 năm 2015

Tin nhắn: 10

Nội dung: Esperanto

JoshMnem (Xem thông tin cá nhân) 05:49:48 Ngày 27 tháng 2 năm 2015

Mi vidis la vorton reserĉi en la Comprehensive English-Esperanto Dictionary de Peter Benson, sed la vorto ne estas en la Reta Vortaro, la vortaro de Lernu, Guglo-Tradukilo, aŭ aliaj lokoj. Ĉu ĝi estas ĝusta vorto? Aŭ ĉu mi devus uzi nur esplori?

vikungen (Xem thông tin cá nhân) 05:58:26 Ngày 27 tháng 2 năm 2015

Ĉu eblas?

Reserĉi = re + serĉi = serĉi denove.

johmue (Xem thông tin cá nhân) 06:59:34 Ngày 27 tháng 2 năm 2015

JoshMnem:Mi vidis la vorton reserĉi en la Comprehensive English-Esperanto Dictionary de Peter Benson, sed la vorto ne estas en la Reta Vortaro, la vortaro de Lernu, Guglo-Tradukilo, aŭ aliaj lokoj. Ĉu ĝi estas ĝusta vorto? Aŭ ĉu mi devus uzi nur esplori?
Certe "reserĉi" estas vorto. Ĝi estas kunmetaĵo de "re" - "serĉi". Tamen "esplori" havas alian signifon.

Eble la jena ekzempla frazo klarigas la diferencon:

Mi trovis interesan artikolon en la interreto de sciencisto, kiu klarigas siajn esplorojn. Bedaŭrinde mi ne notis la adreson, do mi devas reserĉi ĝin.

JoshMnem (Xem thông tin cá nhân) 08:27:30 Ngày 27 tháng 2 năm 2015

Dankon. De la libro:

"Research, reserĉi [tr], esplori [tr]; ~(ad)o, esplorado; researcher, ~isto, esploristo; research and development, (abb: R&D), esploro kaj disvolvo [no abb in Esperanto]"

Mi estis konfuzita, ĉar la unua vorto estas reserĉi, kaj la vorto ne aperas aliloke.

Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 09:43:22 Ngày 27 tháng 2 năm 2015

According to [url=vortaro.net]PIV[/url]:

reserĉi
1 Serĉi denove.
2 (evi[tinda]) = esplori.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:31:34 Ngày 27 tháng 2 năm 2015

Mi supozas ke la demando estas, ĉu oni bezonas neologismon por certaj signifoj de la anglalingva 'research'.

Ĉu estas 'research' kiu ne estas esplorado?

Pro la kolizio kun re-serĉo, estus pli oportune uzi riserĉo.

Tiel: mi riserĉis la domon (informiĝis pri ties historio, origino ktp); mi esploris la domon (mi travagis ĝin)

akueck (Xem thông tin cá nhân) 12:12:50 Ngày 28 tháng 2 năm 2015

sudanglo:
Tiel: mi riserĉis la domon (informiĝis pri ties historio, origino ktp); mi esploris la domon (mi travagis ĝin)
Chu tia "riserch'i" do esence signifu: "inform'i si'n pri"? Se jes: Tiaokaze "riserch'" estas formo nova kaj, kiel tia, postulas por normkonforma uzo internaciecon au aprobon fare de autoritata centra institucio. (Ambau ghis nun ne trafas.)

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 13:05:15 Ngày 28 tháng 2 năm 2015

postulas por normkonforma uzo internaciecon
Bv. traduki por mi

Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispana
Institut de recherche et d'exploration - Franca
Institute for Research and Exploration - angla

nornen (Xem thông tin cá nhân) 14:50:11 Ngày 28 tháng 2 năm 2015

sudanglo:Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispana
Tio ne estas hispana. Hispane estus: Instituto de Investigación y Exploración.

akueck (Xem thông tin cá nhân) 15:46:52 Ngày 28 tháng 2 năm 2015

sudanglo:
postulas por normkonforma uzo internaciecon
Bv. traduki por mi

Istituto per la ricerca e l'esplorazione - hispana
Institut de recherche et d'exploration - Franca
Institute for Research and Exploration - angla
Chu la menciitaj esprimoj signifu: "Instituto por informigho kaj esplorado"?

Mi ne estas certa pri la trafeco de la traduko, char mi ne konas la kuntekston.

Quay lại