Wpisy: 5
Język: Esperanto
123xyz (Pokaż profil) 8 kwietnia 2015, 15:20:55
Ĉu iu povas diri al mi, kiel oni nomis en Esperanto liton kiun oni portas al la plaĝon, por sidi aŭ kuŝi sur ĝi dum oni sunbruniĝas aŭ simple ĝuas la atmosferon? Jen foto. En la angla, ĝi nomiĝis "beach bed, sunbed, lounger". Ĉu la terminoj "plaĝlito" aŭ "sunlito" ĝustas (mi elpensis ilin)?
Antaŭdankon
NJ Esperantist (Pokaż profil) 8 kwietnia 2015, 18:32:06
123xyz:Saluton,Mi emus nomi tian seĝon 'kuŝ(o)seĝo, sed en PIV troviĝas 'ferdekseĝo':
Ĉu iu povas diri al mi, kiel oni nomis en Esperanto liton kiun oni portas al la plaĝon, por sidi aŭ kuŝi sur ĝi dum oni sunbruniĝas aŭ simple ĝuas la atmosferon? Jen foto. En la angla, ĝi nomiĝis "beach bed, sunbed, lounger". Ĉu la terminoj "plaĝlito" aŭ "sunlito" ĝustas (mi elpensis ilin)?
Antaŭdankon
[El PIV] ferdekseĝo. Longa faldebla tolseĝo, en kiu oni povas preni pozicion mezan inter sido k kuŝo.
Rugxdoma (Pokaż profil) 8 kwietnia 2015, 22:25:46
123xyz:Saluton,Mia sveda vortaro donas la vortojn faldseĝo, kuŝseĝo, ferdeka seĝo. Sed mi ankaŭ ŝatas viajn proponojn kun plaĝ- kaj sun-. Ĉu -lito aŭ -seĝo? Mi ne scias.
Ĉu iu povas diri al mi, kiel oni nomis en Esperanto liton kiun oni portas al la plaĝon, por sidi aŭ kuŝi sur ĝi dum oni sunbruniĝas aŭ simple ĝuas la atmosferon? Jen foto. En la angla, ĝi nomiĝis "beach bed, sunbed, lounger". Ĉu la terminoj "plaĝlito" aŭ "sunlito" ĝustas (mi elpensis ilin)?
Antaŭdankon
Mi trovas "ferdeka" iom eksmoda. Nur malmultaj homoj vojaĝas kiel ferdekaj pasaĝeroj nuntempe, dum multaj pli uzas tiajn seĝojn sur plaĝo aŭ sur hejma balkono.
galvis (Pokaż profil) 9 kwietnia 2015, 00:54:17
Kuŝseĝo > silla playera --- prononco > (sija plajera).
123xyz (Pokaż profil) 9 kwietnia 2015, 06:04:05