Messages: 14
Language: Français
HaleBopp (User's profile) April 16, 2015, 8:44:34 PM
j'ai un petit souci de traduction. Je fais donc appel à vous.
En espéranto (comme en anglais d'ailleurs), les adjectifs nouveau et neuf se traduisent par un seul mot (nova).
Dans ce cas, comment traduire une phrase du style :
J'ai une nouvelle voiture, mais elle n'est pas neuve.
?
Merci à vous !
Alain
Simon_Gauvain (User's profile) April 16, 2015, 9:24:45 PM
-Mi havas novan aŭton, sed ĝi estas jam (el)uzita.
-Mi havas novan aŭton, sed ĝi jam estis uzata.
Avec une nuance plus positive:
-Mi havas novan aŭton, sed ĝi jam elproviĝis.
Je ne suis pas sûr de moi, alors en voilà une dernière:
-Mi havas novan aŭton, sed ĝi ne ĵus elfabrikiĝis.
(modifié)
COUARAIL (User's profile) April 17, 2015, 6:29:47 PM
Mi freŝdate akiris malnovan aŭton.
Simon_Gauvain (User's profile) April 17, 2015, 7:40:40 PM
Mi havas novan aŭton, sed ĝi ne freŝas.
Cocio_16 (User's profile) April 18, 2015, 1:33:31 AM
L’anglais n’est pas ma langue maternelle, mais je crois que ça fonctionnerait dans cette langue : « I have a new car, but it is not new ».
HaleBopp (User's profile) April 20, 2015, 6:53:24 AM
Cocio_16:Ça donnerait quoi, ça : « Mi havas novan aŭton, sed ĝi ne estas nova » ?Eh finalement, c'est pas si mal au deuxième abord.
L’anglais n’est pas ma langue maternelle, mais je crois que ça fonctionnerait dans cette langue : « I have a new car, but it is not new ».
Merci pour vos propositions !
HaleBopp (User's profile) April 20, 2015, 7:18:20 AM
Comment feriez-vous la différence entre :
- mettre un nouveau pantalon (parce qu'on a taché le précédent)
et :
- mettre un pantalon neuf (encore jamais porté)
novan pantalonon / tute novan pantalonon ?
vivueo (User's profile) April 20, 2015, 2:52:50 PM
ŝanĝi pantalanon
- mettre un pantalon neuf (encore jamais porté)
novan pantalonon / tute novan pantalonon ?[/quote]surmeti novan pantalonon
dombola (User's profile) April 20, 2015, 5:34:14 PM
HaleBopp:Surmeti alian pantalonon.
- mettre un nouveau pantalon (parce qu'on a taché le précédent)
COUARAIL (User's profile) April 20, 2015, 7:21:06 PM
HaleBopp:Pour en revenir à la voiture...
Dans ce cas, comment traduire une phrase du style :
J'ai une nouvelle voiture, mais elle n'est pas neuve.
Mi akiris novan aŭton, sed mi ne estas la unuaposedanto.
Mi aĉetis malnovan aŭton, sed ĝi estas kvazaŭnova.