Sadržaj

how to translate "one ounce gold"

od dnaleor, 20. svibnja 2015.

Poruke: 3

Jezik: English

dnaleor (Prikaz profila) 20. svibnja 2015. 00:12:34

"unu onza oro"

or am I missing something here?

Tempodivalse (Prikaz profila) 20. svibnja 2015. 00:21:22

dnaleor:"unu onza oro"

or am I missing something here?
Unu unco da oro.

English syntax is misleading here - "one ounce gold" should be read as "one ounce OF [quantitative] gold"; "ounce" is not an adjective.

Esperanto's word for "ounce" is derived from the Latinate uncia, hence unco, not *onzo.

sudanglo (Prikaz profila) 20. svibnja 2015. 10:41:35

Perhaps the poster is looking for a translation of troy ounce - gold weights are expressed in troy ounces, which are different to avoirdupois ounces (troy ounces are heavier).

The answer to the riddle 'Which is heavier, an ounce of gold or an ounce of feathers ?' is the gold.

Natrag na vrh