前往目錄

how to translate "one ounce gold"

貼文者: dnaleor, 2015年5月20日

訊息: 3

語言: English

dnaleor (顯示個人資料) 2015年5月20日上午12:12:34

"unu onza oro"

or am I missing something here?

Tempodivalse (顯示個人資料) 2015年5月20日上午12:21:22

dnaleor:"unu onza oro"

or am I missing something here?
Unu unco da oro.

English syntax is misleading here - "one ounce gold" should be read as "one ounce OF [quantitative] gold"; "ounce" is not an adjective.

Esperanto's word for "ounce" is derived from the Latinate uncia, hence unco, not *onzo.

sudanglo (顯示個人資料) 2015年5月20日上午10:41:35

Perhaps the poster is looking for a translation of troy ounce - gold weights are expressed in troy ounces, which are different to avoirdupois ounces (troy ounces are heavier).

The answer to the riddle 'Which is heavier, an ounce of gold or an ounce of feathers ?' is the gold.

回到上端